Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 41 : 12 >> 

NETBible: When you will look for your opponents, you will not find them; your enemies will be reduced to absolutely nothing.


AYT: Kamu akan mencari mereka yang bertengkar denganmu, tetapi tidak akan menemukan mereka. Mereka yang berperang melawanmu akan seperti tidak ada dan hampa.

TB: engkau akan mencari orang-orang yang berkelahi dengan engkau, tetapi tidak akan menemui mereka; orang-orang yang berperang melawan engkau akan seperti tidak ada dan hampa.

TL: Bahwa engkau akan mencahari mereka itu, maka tiada mendapat dia; segala orang yang berbantah-bantah dengan dikau itu akan jadi seperti ketidaan dan segala orang yang berperang dengan dikau seperti ketidaan belaka.

MILT: Engkau akan mencari mereka tetapi tidak akan menemukan mereka, orang-orang yang berselisih denganmu akan menjadi tidak ada, bahkan orang-orang perangmu seperti kehampaan.

Shellabear 2010: Engkau akan mencari orang-orang yang bertengkar dengan engkau, tetapi mereka tidak akan kautemukan. Orang-orang yang berperang melawan engkau akan menjadi seperti tidak ada dan hampa,

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan mencari orang-orang yang bertengkar dengan engkau, tetapi mereka tidak akan kautemukan. Orang-orang yang berperang melawan engkau akan menjadi seperti tidak ada dan hampa,

KSKK: Engkau akan mencari, tetapi tidak menemukan mereka, ialah musuh-musuhmu; mereka yang mengangkat senjata melawan engkau akan dimusnahkan, akan dilenyapkan.

VMD: Engkau mencari orang yang melawanmu, tetapi engkau tidak dapat menemukannya. Mereka yang melawan engkau akan lenyap sama sekali.

BIS: Engkau akan mencari orang-orang yang menentang engkau, tetapi mereka tidak kautemukan. Orang-orang yang berperang dengan engkau sekarang sudah binasa dan hilang.

TMV: Kamu akan mencari orang yang menentang kamu, tetapi mereka tidak akan kamu temukan. Orang yang berperang melawan kamu akan binasa dan lenyap.

FAYH: Engkau tidak akan menemukan mereka, karena mereka semua telah lenyap tidak berbekas.

ENDE: Mereka akan kautjari tapi tidak kaudapati, jakni orang jang melawan dikau; mereka akan mendjadi seperti ketiadaan dan kekosongan lajaknja, jaitu orang jang memerangi engkau.

Shellabear 1912: Maka engkau akan mencari dia tiada juga dapat yaitu segala yang berbantah-bantah dengan dikau maka segala orang yang berperang dengan dikau akan menjadi seperti ketiadaan dan seperti barang yang satupun tiada.

Leydekker Draft: 'Angkaw 'akan mentjaharij marika 'itu, hanja tijada 'angkaw 'akan mendapat dija: segala 'awrang jang berkalahij sertamu 'akan 'ada saperij katijada`an, dan segala 'awrang jang berparang sertamu saperij szudum.

AVB: Apabila engkau mencari orang yang bertengkar dengan engkau, kau tidak akan menemui mereka. Orang yang berperang melawan engkau akan menjadi seperti tidak ada dan hampa,


TB ITL: engkau akan mencari <01245> orang-orang <0376> yang berkelahi <04695> dengan engkau, tetapi tidak <03808> akan menemui <04672> mereka; orang-orang <0376> yang berperang <04421> melawan engkau akan <01961> seperti tidak ada <0369> dan hampa <0657>.


Jawa: sira bakal nggoleki wong-wong kang padha nglawan marang sira, nanging ora bakal ketemu; para wong kang merangi sira bakal kayadene ora ana lan tanpa guna.

Jawa 1994: Kowé bakal nggolèki mungsuhmu, nanging wis ora ana. Wong-wong sing merangi kowé wis padha sirna.

Sunda: Maraneh bakal neangan jalma-jalma anu geus ngamusuhan ka maraneh, tapi moal kapanggih. Jalma-jalma anu merangan ka maraneh, ayeuna geus binasa, leungit ti alam dunya.

Madura: Ba’na bakal nyareya oreng se nangtang ba’na, tape tadha’ se etemmowa. Reng-oreng se aperrang ban ba’na la padha mate tadha’ karena.

Bali: tur lakar sirna uli di gumine ene.

Bugis: Musappai matu sining tau iya méwaékko, iyakiya dé’ muruntu’i matu. Sining tau iya mammusué sibawa iko binasani makkekkuwangngé sibawa teddéng.

Makasar: Lanuboyai tau eroka ambaliangko, mingka tanugappayai ke’nanga. Tau a’bunduka siagang ikau kamma-kamma anne panra’mi siagang tenami.

Toraja: La mudaka’, apa tae’ ammu kabu’tui tu mai to ullaoiko; la sangtinti to apa tae’ sia la pisan tu to musirarian.

Karo: Idaramindu me musuh-musuhndu, tapi la kam jumpa, sabap nggo lesap kerina.

Simalungun: Pindahanmu do sidea, na manlawan ho ai, tapi seng jumpah ho be sidea; gabe na lang do sidea anjaha magou, sidea na mammunsuhi ho ai.

Toba: Usouso ho di nasida, hape ndang jumpang be baoa angka na mangalo ho, gabe doshon na soada, jala doshon hasiapon baoa angka na mamusui ho.


NASB: "You will seek those who quarrel with you, but will not find them, Those who war with you will be as nothing and non-existent.

HCSB: You will look for those who contend with you, but you will not find them. Those who war against you will become absolutely nothing.

LEB: You will search for your enemies, but you will not find them. Those who are at war with you will be reduced to nothing and no longer exist.

NIV: Though you search for your enemies, you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing at all.

ESV: You shall seek those who contend with you, but you shall not find them; those who war against you shall be as nothing at all.

NRSV: You shall seek those who contend with you, but you shall not find them; those who war against you shall be as nothing at all.

REB: You will look for your assailants but you will not find them; those who take up arms against you will be reduced to nothing.

NKJV: You shall seek them and not find them––Those who contended with you. Those who war against you Shall be as nothing, As a nonexistent thing.

KJV: Thou shalt seek them, and shalt not find them, [even] them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.

AMP: You shall seek those who contend with you but shall not find them; they who war against you shall be as nothing, as nothing at all.

NLT: You will look for them in vain. They will all be gone!

GNB: and will disappear from the earth.

ERV: You will look for the people who were against you, but you will not be able to find them. Those who fought against you will disappear completely.

BBE: You will make search for your haters but they will not be there; those who make war against you will be as nothing and will come to destruction.

MSG: When you go out looking for your old adversaries you won't find them--Not a trace of your old enemies, not even a memory.

CEV: You will look around for those brutal enemies, but you won't find them because they will be gone.

CEVUK: You will look around for those brutal enemies, but you won't find them because they will be gone.

GWV: You will search for your enemies, but you will not find them. Those who are at war with you will be reduced to nothing and no longer exist.


NET [draft] ITL: When you will look for <01245> your opponents <04695> <0376>, you will not <03808> find <04672> them; your enemies <04421> <0376> will be <01961> reduced to absolutely <0657> nothing <0369>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 41 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel