Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 5 : 19 >> 

NETBible: They say, “Let him hurry, let him act quickly, so we can see; let the plan of the Holy One of Israel take shape and come to pass, then we will know it!”


AYT: yang berkata, “Biarlah Dia bersegera, biarlah Dia mempercepat pekerjaan-Nya supaya kita dapat melihat pekerjaan-Nya itu; biarlah rencana Yang Kudus dari Israel semakin dekat dan terlaksana sehingga kita mengetahuinya.”

TB: yang berkata: "Baiklah Allah lekas-lekas dan cepat-cepat melakukan tindakan-Nya, supaya kita lihat; dan baiklah keputusan Yang Mahakudus, Allah Israel, datang mendekat, supaya kita tahu."

TL: yang berkata demikian: Baiklah Ia bersegera-segera, baiklah dibangatkannya perbuatannya, supaya kami lagi dapat melihat dia! baiklah takdir Yang Mahasuci orang Israel itu datang makin hampir, supaya kami ketahui akan dia.

MILT: Dia yang berkata, "Biarlah Dia benar-benar mempercepat pekerjaan-Nya supaya kita dapat melihat. Dan biarlah rancangan Yang Mahakudus Israel mendekat dan datang, dan biarlah kita mengetahuinya.

Shellabear 2010: yang berkata, “Biarlah Allah bersegera dan mempercepat tindakan-Nya supaya kita dapat melihatnya! Biarlah rencana Yang Mahasuci, Tuhan bani Israil, makin dekat dan terlaksana supaya kita dapat mengetahuinya!”

KS (Revisi Shellabear 2011): yang berkata, "Biarlah Allah bersegera dan mempercepat tindakan-Nya supaya kita dapat melihatnya! Biarlah rencana Yang Mahasuci, Tuhan bani Israil, makin dekat dan terlaksana supaya kita dapat mengetahuinya!"

KSKK: Celakalah mereka yang berkata: "Hendaklah Allah bersegera dan mempercepat karya-Nya, supaya kita dapat melihatnya. Hendaklah rencana-rencana dari Yang Mahakudus, Allah Israel, mendekat dan terlaksana, supaya kita dapat mengetahuinya.

VMD: Mereka berkata, “Biarlah Allah cepat-cepat melakukan yang direncanakan-Nya, sehingga kita tahu apa yang akan terjadi. Biarlah rencana Tuhan terjadi segera sehingga kita dapat mengetahui rencana-Nya.”

BIS: Katamu, "Biarlah TUHAN Allah kudus Israel cepat bertindak! Biarlah Ia melaksanakan rencana-Nya, supaya kita melihat dan tahu."

TMV: Kamu berkata, "Marilah kita lihat apa yang akan dilakukan TUHAN. Biarlah Dia segera melakukan hal yang telah difirmankan-Nya. Biarlah Allah Israel, Allah yang suci melaksanakan rancangan-Nya."

FAYH: (Mereka bahkan mencemooh Dia Yang Mahakudus, Allah Israel, dan menantang TUHAN untuk menghukum mereka.) "Cepatlah menghukum kami, ya TUHAN," kata mereka. "Kami ingin melihat apa saja yang dapat Kaulakukan terhadap kami."

ENDE: Mereka jang berkata: "Hendaknja Ia bersegera, ber-gegas2 untuk melakukan pekerdjaanNja, agar kita lihat; hendaknja rentjana Sang Kudus Israil mendekat dan kesampaian, maka kita tahu".

Shellabear 1912: dan yang berkata: "Biarlah Ia bersegera dan biarlah Ia membangunkan pekerjaan-Nya supaya kita lihat dan biarlah bicara Yang Mahakudus orang Israel itu makin hampir lalu sampai supaya kita ketahui.

Leydekker Draft: Jang berkata; bajiklah 'ija besegarahkan, bajiklah 'ija memantasij perbowatannja, sopaja kamij melihat 'itu: dan bajiklah bitjara KHudus Jisra`ejl 'itu menghampir lalu datang, sopaja kamij meng`atahuwij 'itu.

AVB: yang berkata, “Biarlah Allah bersegera dan menyegerakan tindakan-Nya supaya kita dapat melihatnya! Biarlah rancangan Yang Maha Suci, Allah Israel, semakin dekat dan terlaksana supaya kita dapat mengetahuinya!”


TB ITL: yang berkata <0559>: "Baiklah Allah lekas-lekas <04116> dan cepat-cepat melakukan <02363> tindakan-Nya <04639>, supaya <04616> kita lihat <07200>; dan baiklah keputusan <06098> Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>, datang <0935> mendekat <07126>, supaya kita tahu <03045>."


Jawa: kang ngucap: “Gusti Allah dimen age-age lan enggal-enggal nindakake pakaryane, supaya kita padha sumurup; sarta karampungane Kang Mahasuci, Gusti Allah Israel, dimen teka nyedhak, supaya kita padha weruh.”

Jawa 1994: Kandhamu, "Pangéran, Allahé Israèl, bèn waé énggal-énggal nindakaké rancangané, supaya kita ngerti apa kersané."

Sunda: Ceuk maraneh, "PANGERAN teu geura prak ngabuktikeun pangersa-Na ambeh karasa ku urang. Allah Israil nu suci teh geura prak atuh ngalaksanakeun papastiana-Na, hayang nyaho kumaha pangersa-Na teh!"

Madura: Ca’na ba’na, "Dina GUSTE Allah se socce se esemba Isra’il me’ olle duli madhateng okoman! Dina Guste Allah me’ olle alampa’agi apa kasokanna sopaja sengko’ ban ba’na nangaleyana."

Bali: Semeton mabaos sapuniki: “Depangja Ida Sang Hyang Widi Wasa dienggal nglaksanayang unduk ane suba sabdayang muah karsayang Ida, apanga iraga mrasidayang nepukin. Depangja Widin Israele ane suci lakar nglaksanayang rencanan Idane. Jalanja iwasin apa ane arsayang Ida.”

Bugis: Adammu, "Leppessanni PUWANG Allataala mapaccinna Israélié masitta tinda! Leppessanni Napogau’ rancana-Na, kuwammengngi taitai sibawa taissengngi."

Makasar: Nukana, "Lappassammi angngalle linta’ tindakang Karaeng, Allata’ala matangkasa’na Israel! Boli’mi kamma Nagaukang rancanaNa, sollanna niciniki siagang niassengi."

Toraja: Tu ma’kada nakua: Melo ke madomi’-domi’I, melo ke Nasarra’-sarra’i tu penggauranNa, anta tiropi; melo ke samandappi’-dappi’nai tu apa Nalampakna To maserona to Israel, anta issanni.

Karo: Nindu, "Pedas-pedaslah TUHAN ngelakoken kai AteNa IbahanNa, gelah banci si idah. Pelepaslah Dibata si Badia nu Israel nehken sura-SuraNa, maka sieteh kai si lit i bas UkurNa."

Simalungun: na mangkatahon, “Ipodaskon, ioloskon ma horjani, ase ididah hita ai; sai roh ma tongon, sai saud ma sura-sura ni Na Pansing ni Israel, ase ibotoh hita.”

Toba: Angka na somal mandok: Haru hatop ma ibana, haru dihapogani nian jadijadianna, asa itaida, haru jumonok jala ro nian sangkap ni na badia ni Israel, asa itatanda Ibana.


NASB: Who say, "Let Him make speed, let Him hasten His work, that we may see it; And let the purpose of the Holy One of Israel draw near And come to pass, that we may know it!"

HCSB: to those who say: "Let Him hurry up and do His work quickly so that we can see it! Let the plan of the Holy One of Israel take place so that we can know it!"

LEB: They say, "Let God hurry and quickly do his work so that we may see what he has in mind. Let the plan of the Holy One of Israel happen quickly so that we may understand what he is doing."

NIV: to those who say, "Let God hurry, let him hasten his work so that we may see it. Let it approach, let the plan of the Holy One of Israel come, so that we may know it."

ESV: who say: "Let him be quick, let him speed his work that we may see it; let the counsel of the Holy One of Israel draw near, and let it come, that we may know it!"

NRSV: who say, "Let him make haste, let him speed his work that we may see it; let the plan of the Holy One of Israel hasten to fulfillment, that we may know it!"

REB: who say, “Let the LORD make haste: let him speed up his work that we may see it; let the purpose of the Holy One of Israel be soon fulfilled, that we may know it.”

NKJV: That say, "Let Him make speed and hasten His work, That we may see it ; And let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, That we may know it ."

KJV: That say, Let him make speed, [and] hasten his work, that we may see [it]: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know [it]!

AMP: Who say, Let [the Holy One] make haste {and} speed His [prophesied] vengeance, that we may see it; and let the purpose of the Holy One of Israel draw near and come, that we may know it!

NLT: They even mock the Holy One of Israel and say, "Hurry up and do something! Quick, show us what you can do. We want to see what you have planned."

GNB: You say, “Let the LORD hurry up and do what he says he will, so that we can see it. Let Israel's holy God carry out his plans; let's see what he has in mind.”

ERV: They say, “We wish God would hurry and do what he plans to do so that we can see it. Let his plan happen soon so that we can know what it is.”

BBE: Who say, Let him do his work quickly, let him make it sudden, so that we may see it: let the design of the Holy One of Israel come near, so that it may be clear to us.

MSG: Who say, "What's God waiting for? Let him get a move on so we can see it. Whatever The Holy of Israel has cooked up, we'd like to check it out."

CEV: And you say, "Let the holy God of Israel hurry up and do what he has promised, so we can see it for ourselves."

CEVUK: And you say, “Let the holy God of Israel hurry up and do what he has promised, so we can see it for ourselves.”

GWV: They say, "Let God hurry and quickly do his work so that we may see what he has in mind. Let the plan of the Holy One of Israel happen quickly so that we may understand what he is doing."


NET [draft] ITL: They say <0559>, “Let him hurry <04116>, let him act <04639> quickly <02363>, so <04616> we can see <07200>; let the plan <06098> of the Holy One <06918> of Israel <03478> take shape <07126> and come <0935> to pass, then we will know <03045> it!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 5 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel