Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 55 : 1 >> 

NETBible: “Hey, all who are thirsty, come to the water! You who have no money, come! Buy and eat! Come! Buy wine and milk without money and without cost!


AYT: “Hai, semua orang yang haus, datanglah ke perairan; dan kamu yang tidak memiliki uang, Datanglah, belilah, dan makanlah. Kemarilah, belilah anggur dan susu tanpa uang dan bayaran.

TB: Ayo, hai semua orang yang haus, marilah dan minumlah air, dan hai orang yang tidak mempunyai uang, marilah! Terimalah gandum tanpa uang pembeli dan makanlah, juga anggur dan susu tanpa bayaran!

TL: Hai kamu sekalian yang berdahaga! marilah kepada air, dan kamu yang tiada beruang, marilah, belilah dan makanlah, bahkan, marilah, belilah air anggur dan air susu dengan tiada uang dan dengan tiada harga!

MILT: "Hai setiap orang yang haus, pergilah kepada air, dan dia yang tidak mempunyai uang, pergilah, belilah gandum dan makanlah! Ya, pergilah, belilah gandum, anggur dan susu tanpa uang dan tanpa harga.

Shellabear 2010: “Hai semua orang yang dahaga, mari, ambillah air! Hai orang yang tidak punya uang, mari, belilah makanan dan makanlah! Mari, belilah anggur dan susu tanpa uang dan tanpa bayaran!

KS (Revisi Shellabear 2011): "Hai semua orang yang dahaga, mari, ambillah air! Hai orang yang tidak punya uang, mari, belilah makanan dan makanlah! Mari, belilah anggur dan susu tanpa uang dan tanpa bayaran!

KSKK: Kamu semua yang haus, datanglah ke pada air. Kamu semua yang tidak mempunyai uang, datanglah kemari. Sungguh, datanglah kemari tanpa uang dan tanpa harga, belilah dan minumlah anggur dan susu.

VMD: “Kamu semua yang haus, datanglah! Di sini ada air untuk minumanmu. Jangan khawatir jika tidak ada uangmu. Datang, makan, dan minumlah hingga kamu kenyang! Kamu tidak membutuhkan uang; makan dan minumlah hingga kamu kenyang. Susu dan anggur tanpa bayaran.

BIS: TUHAN berkata, "Marilah kamu semua yang haus, minumlah, air tersedia. Datanglah kamu yang tidak punya uang, terimalah gandum tanpa membayar, dan makanlah! Anggur dan susu tersedia, terimalah dengan cuma-cuma.

TMV: TUHAN berfirman, "Marilah, setiap orang yang haus, minumlah air yang tersedia. Marilah, kamu yang tidak mempunyai wang, terimalah gandum dan makanlah. Mari! Terimalah wain dan susu, tanpa membayar apa-apa.

FAYH: "HAI, orang-orang yang haus! Mari, minumlah! Hai kamu yang tidak punya uang, mari beli dan makanlah! Ambillah anggur dan susu! Semuanya cuma-cuma!

ENDE: Ajuh, kamu semua jang kehausan, datanglah keair; jang tidak punja perakpun hendaklah kamu datang. Belilah gandum dan makanlah, datanglah sadja. Belilah tanpa perak air anggur dan air susu tanpa bajaran.

Shellabear 1912: Hai kamu sekalian yang dahaga marilah kepada air jikalau orang yang tiada beruang sekalipun marilah kamu beli lalu makan bahkan marilah kamu beli air anggur dan air susu dengan tiada beruang dan dengan tiada berharga.

Leydekker Draft: 'AHaw samowa kamu jang berdahaga, datanglah kapada 'ajer, dan barang sijapa jang tijadalah barang pejrakh padanja, datanglah, bililah, lalu santaplah, behkan datanglah, bililah 'ajer 'angawr dan 'ajer susuw, dengan tijada bajar pejrakh, dan dengan tijada bajar derham.

AVB: “Wahai semua orang yang dahaga, mari, ambillah air! Wahai orang yang tidak punya wang, mari, belilah makanan dan makanlah! Mari, belilah air anggur dan susu tanpa wang dan tanpa bayaran!


TB ITL: Ayo <01945>, hai semua <03605> orang yang haus <06771>, marilah dan minumlah <01980> air <04325>, dan hai orang yang <0834> tidak mempunyai <0369> uang <03701>, marilah <01980>! Terimalah <07666> gandum tanpa <03808> uang <03701> pembeli dan makanlah <0398>, juga anggur <03196> dan susu <02461> tanpa <03808> bayaran <04242>! [<01980> <07666>]


Jawa: He sakehe wong kang ngelak, padha mrenea lan ngombea banyu, apadene sira kang ora duwe dhuwit, mrenea! Nampanana gandum tanpa bayar lan mangana, uga anggur lan susu tanpa bayar!

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran, "Hé sakèhé wong sing ngelak, padha majua, ing kéné ana banyu! Mrénéa kowé sing padha ora duwé dhuwit, nggawaa gandum lan mangana! Mrénéa, njupuka anggur lan susu, kowé ora susah mbayar!

Sunda: PANGERAN ngadawuh, "Eh sakur nu halabhab, ka darieu, nginum! Anu henteu baroga duit, ka darieu, ieu dahareun dalahar, teu kudu mayar. Anggur jeung susu, teu kudu dibeuli.

Madura: PANGERAN adhabu, "Mara dha’ enna’, ba’na kabbi se pelka’, mara ngenom, aeng la esadhiya’agi e dhinna’. Mara dha’ enna’ ba’na se ta’ andhi’ pesse, tarema gandum, ta’ osa majar, pas kakan! Anggur ban powan la esadhiya’agi, mara kala’ kalaban ma-coma.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika asapuniki: “Ih anak ane bedak maija, ene yeh! Buina ih kita ane tuara ngelah pipis, maija meli baas tur madaarja! Keto masih maija meli anggur muah susu, kita tusing perlu mayah.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Lao manenno mai iko iya madekkaé, énunno, tassadiyai uwai. Poléno iko iya dé’é nappunnai dowi, tarimani gandongngé temmakkamaja, sibawa manréno! Anggoro sibawa susué tassadiyai, tarimai sibawa cuma-cuma.

Makasar: Nakana Batara, "Mae ngasengko sikamma tau turerea, angnginung mako battu ri je’ne’ nipasadiaya. Battu mako mae tau tenaya doe’na tarimai gandunga nuta’bayarra, siagang angnganre mako! Anggoroka siagang dadika sadiai, alle bawang-bawammi.

Toraja: E kamu mintu’ to ma’rang, maikomi lako to’ uai, sia e kamu to tae’ doi’na, maikomi mangalli sia kumande; maikomi, allii tu uai anggoro’ sia pangandu’ tang naolai doi’ sia tang dibaya’.

Karo: Nina TUHAN, "Marilah kam si muas kerina, lau inemen nggo sikap i jenda. Marilah kam si la erduit kerina, enda nakan, panlah asa puasna. Marilah, anggur ras susu lit i jenda, buatlah, la pada nukur gia.

Simalungun: Ale hanima, sagala na horahan, roh ma bani bah on! Anjaha hanima na so marduit, roh ma, boli anjaha pangan ma! Roh ma hanima, boli ma anggur ampa dadih, lang pala marduit atap marpamboli!

Toba: (I.) O sude hamu angka na mauas, ro ma hamu tu aek on! Jala hamu angka na so marhepeng, ro ma hamu manuhor, mamonggoli dohot manganhon! Sai ro ma hamu manuhor anggur dohot susu, unang pola marhepeng manang marpanuhor.


NASB: "Ho! Every one who thirsts, come to the waters; And you who have no money come, buy and eat. Come, buy wine and milk Without money and without cost.

HCSB: "Come, everyone who is thirsty, come to the waters; and you without money, come, buy, and eat! Come, buy wine and milk without money and without cost!

LEB: "Listen! Whoever is thirsty, come to the water! Whoever has no money can come, buy, and eat! Come, buy wine and milk. You don’t have to pay; its free!

NIV: "Come, all you who are thirsty, come to the waters; and you who have no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without cost.

ESV: "Come, everyone who thirsts, come to the waters; and he who has no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without price.

NRSV: Ho, everyone who thirsts, come to the waters; and you that have no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without price.

REB: Come for water, all who are thirsty; though you have no money, come, buy grain and eat; come, buy wine and milk, not for money, not for a price.

NKJV: "Ho! Everyone who thirsts, Come to the waters; And you who have no money, Come, buy and eat. Yes, come, buy wine and milk Without money and without price.

KJV: Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.

AMP: WAIT {and} listen, everyone who is thirsty! Come to the waters; and he who has no money, come, buy and eat! Yes, come, buy [priceless, spiritual] wine and milk without money and without price [simply for the self-surrender that accepts the blessing].

NLT: "Is anyone thirsty? Come and drink––even if you have no money! Come, take your choice of wine or milk––it’s all free!

GNB: The LORD says, “Come, everyone who is thirsty -- here is water! Come, you that have no money -- buy grain and eat! Come! Buy wine and milk -- it will cost you nothing!

ERV: “All you people who are thirsty, come! Here is water for you to drink. Don’t worry if you have no money. Come, eat and drink until you are full! You don’t need money. The milk and wine are free.

BBE: Ho! everyone in need, come to the waters, and he who has no strength, let him get food: come, get bread without money; wine and milk without price.

MSG: "Hey there! All who are thirsty, come to the water! Are you penniless? Come anyway--buy and eat! Come, buy your drinks, buy wine and milk. Buy without money--everything's free!

CEV: If you are thirsty, come and drink water! If you don't have any money, come, eat what you want! Drink wine and milk without paying a cent.

CEVUK: If you are thirsty, come and drink water! If you don't have any money, come, eat what you want! Drink wine and milk without paying a penny.

GWV: "Listen! Whoever is thirsty, come to the water! Whoever has no money can come, buy, and eat! Come, buy wine and milk. You don’t have to pay; its free!


NET [draft] ITL: “Hey <01945>, all <03605> who are thirsty <06771>, come <01980> to the water <04325>! You who <0834> have no <0369> money <03701>, come <01980>! Buy <07666> and eat <0398>! Come <01980>! Buy <07666> wine <03196> and milk <02461> without <03808> money <03701> and without <03808> cost <04242>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 55 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel