Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 57 : 6 >> 

NETBible: Among the smooth stones of the stream are the idols you love; they, they are the object of your devotion. You pour out liquid offerings to them, you make an offering. Because of these things I will seek vengeance.


AYT: Di antara batu-batu licin lembah itulah bagianmu, merekalah bagianmu. Bahkan, bagi mereka kamu mencurahkan persembahan minuman, kamu telah membawa persembahan makanan. Akankah Aku disenangkan dengan semua ini?

TB: Padamu hanya ada batu-batu licin dari sungai, dan hanya itu sajalah yang ditentukan bagimu; kepada mereka juga engkau mengunjukkan korban curahan, dan mempersembahkan korban sajian. Masakan Aku sabar akan hal itu?

TL: Di jurang-jurang yang kering kamu bantai akan dia yang bahagianmu, akan dia yang milikmu terutama! dan serta dengan mereka itu kamu curahkan lagi persembahan minuman dan kamu membawa persembahan makanan! Masakan Aku melihat perkara yang begitu dengan tiada menghukumkan dia?

MILT: Bagianmu ada di ngarai yang licin-licin, itulah penentuanmu, bahkan kepada mereka engkau telah menuangkan persembahan curahan, engkau telah mempersembahkan persembahan sajian. Apakah Aku akan terhibur atas semua ini?

Shellabear 2010: Berhalamu ada di antara batu-batu licin di lembah, hanya itulah bagianmu! Kepada mereka juga engkau mencurahkan persembahan minuman dan mempersembahkan persembahan bahan makanan. Masakan Aku berlapang hati melihat hal-hal ini?

KS (Revisi Shellabear 2011): Berhalamu ada di antara batu-batu licin di lembah, hanya itulah bagianmu! Kepada mereka juga engkau mencurahkan persembahan minuman dan mempersembahkan persembahan bahan makanan. Masakan Aku berlapang hati melihat hal-hal ini?

KSKK: Hatimu terikat pada berhala-berhalamu, yaitu batu-batu lici dari kali kering; di hadapannya kamu membawa kurban curahan dan mempersembahkan kurban sajian. Masakan Aku harus bersabar?

VMD: Kamu suka menyembah batu-batu yang licin di sungai-sungai. Kamu mencurahkan anggur menyembahnya. Kamu memberikan persembahan kepadanya, tetapi semua batu itu ialah yang kamu dapat. Apakah kamu anggap hal itu membuat Aku senang? Kamu membuat tempat tidurmu di atas setiap bukit dan gunung yang tinggi.

BIS: Jadi pantas kamu mengumpulkan batu-batu licin dari situ. Itulah bagianmu! Kepada batu-batu itu pula kamu menuangkan anggur dan mempersembahkan gandum. Sangkamu Aku senang dengan semua itu?

TMV: Kamu mengambil batu-batu yang licin dari sungai, lalu menyembahnya sebagai berhala. Kamu mempersembahkan wain dan bijirin kepada berhala-berhala itu. Adakah kamu menyangka bahawa Aku berkenan dengan semua itu?

FAYH: "Batu-batu yang licin (dari sungai-sungai) di lembah-lembah kamu jadikan dewa-dewamu. Kamu sujud kepadanya dan mengandalkan hidupmu padanya. Kamu mempersembahkan kurban curahan dan kurban sajian baginya. Apakah Aku akan senang dan sabar melihat semua itu?

ENDE: Batu2 litjin didjurang mendjadi bagianmu, itulah betul undi jang kautarik. Bagi itupun engkau menuangkan kurban tuang dan menjampaikan sadjenmu. Haruskah Aku padakan sadja?

Shellabear 1912: Adapun bagianmu yaitu di antara segala batu licin di lembah yaitulah bagian pusakamu maka kepadanya juga engkau telah mencurahkan suatu persembahan minuman serta engkau mempersembahkan suatu persembahan makanan.

Leydekker Draft: Pada batu-batu litjin dipahakh 'ada bahagijanmu, 'itu djuga, 'itu djuga khismetmu: lagipawn 'angkaw mentjutjor padanja persombahan tjutjor-tjutjoran, sambil persombahkan persombahan santap-santapan: masakah 'aku berij 'akan dehiborkan 'akan segala perkara 'ini?

AVB: Berhala kamu ada di antara batu licin di lembah, hanya itulah bahagianmu! Kepada mereka juga engkau mencurahkan persembahan minuman dan memberikan persembahan bahan makanan. Masakan Aku berlapang hati melihat hal-hal ini?


TB ITL: Padamu hanya ada batu-batu licin <02511> dari sungai <05158>, dan hanya itu <01992> sajalah yang ditentukan bagimu <02506>; kepada mereka <01992> juga <01571> engkau mengunjukkan <08210> korban curahan <05262>, dan mempersembahkan <05927> korban sajian <04503>. Masakan Aku sabar <05162> akan <05921> hal itu <0428>? [<01992> <01486>]


Jawa: Sira mung kadunungan watu-watu kang klimis kang saka ing kali, lan iya mung iku kang katemtokake tumrap sira; iku uga padha sira wenehi kurban unjuk-unjukan, lan sira ladeni kurban dhaharan. Apa Ingsun bakal nyabari kang mangkono iku?

Jawa 1994: Saka kali kono kowé njupuk watu klimis, banjur koksembah, kokanggep allah. Kowé ngesokaké anggur minangka kurbané. Kowé banjur gawé kurban gandum. Apa kokkira Aku seneng karo kuwi mau kabèh?

Sunda: Maraneh ti dinya mulung batu reok anu lesang, disembah jeung dipiallah, dipangnyiciankeun anggur, dikurbanan gandum. Dikira Kami panuju?

Madura: Daddi pantes ba’na makompol to-bato se ngennyer dhari jadhiya. Jareya bagiyanna ba’na! Ba’na nyemba ka to-bato jareya; ba’na nyerammagi anggur ban ngeba gandum menangka tor-ator ka jadhiya. Apa bi’ ba’na Sengko’ esanggu senneng nangale’e jareya kabbi?

Bali: Kita nuduk batu ane alus-alus uli tukade laut baktinin kita makadadi dewan kitane. Kita mriokang yeh anggur makadadi aturan kitane teken ia, tur ngabaang ia gandum makadadi aturan kitane. Apake kaden kita Ulun demen teken paundukane ento makejang?

Bugis: Jaji sinnanna paddeppungekko batu-batu malengngo polé kuwaro. Iyanaro bagiyammu! Lao ri batu-batuéttoro tiri’ko anggoro sibawa makkasuwiyangeng gandong. Muwasengngi masennakka sibawa sininnaro?

Makasar: Jari siratangko appasse’re batu-batu laccu’ battu anjoreng. Iaminjo bageannu! Ia tomminjo batu-batua nutiriki anggoro’nu nusare gandung. Nukapangi angkana sannangA’ anciniki yangasenna anjo kammaya?

Toraja: Dio lu to’ batu malangngo’ diong lombok nanii tu taa ma’parongko’mu; iamotu ussukaranni dalle’mu, lako batu iato munii untongkai tu pemala’ pantedok sia munii umbaa kande dipemalaran. La Kupomatanaraka tu apa iato?

Karo: Ibuatndu batu si melinang i jenari, kenca bage isembahndu batu e desken dibata. Iamburkenndu anggur jadi persembahen man bana janah icibalkenndu i je buah gandumndu. Akapndu kin ngena ateKu ngidah si enda kerina?

Simalungun: Bani batu lemes na i binanga do rupeinima, ai do parbagianannima; hujai do iuseihon hanima galangan siinumon, anjaha ibere hanima galangan sipanganon. Mintor tarharosuhkon Ahu ma ai?

Toba: Di lambung ni angka pasir ni sunge na saesae do parjambaranmu; i do tutu partalianmu; nunga pola diusehon ho di ajiajian tuak tangkasan, jala dipelehon ho tusi pelean sipanganon. Tung so marlulu ahu disi?


NASB: "Among the smooth stones of the ravine Is your portion, they are your lot; Even to them you have poured out a drink offering, You have made a grain offering. Shall I relent concerning these things?

HCSB: Your portion is among the smooth stones of the wadi; indeed, they are your lot. You have even poured out a drink offering to them; you have offered a grain offering; should I be satisfied with these?

LEB: Your idols are among the smooth stones in the ravine. They are your destiny. You have given them wine offerings and sacrificed grain offerings to them. Do you think I am pleased with all this?

NIV: The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In the light of these things, should I relent?

ESV: Among the smooth stones of the valley is your portion; they, they, are your lot; to them you have poured out a drink offering, you have brought a grain offering. Shall I relent for these things?

NRSV: Among the smooth stones of the valley is your portion; they, they, are your lot; to them you have poured out a drink offering, you have brought a grain offering. Shall I be appeased for these things?

REB: And you, woman, your place is with the deceitful gods of the wadi; that is where you belong. To them you have poured a libation and presented an offering of grain. In spite of this am I to relent?

NKJV: Among the smooth stones of the stream Is your portion; They, they, are your lot! Even to them you have poured a drink offering, You have offered a grain offering. Should I receive comfort in these?

KJV: Among the smooth [stones] of the stream [is] thy portion; they, they [are] thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?

AMP: Among the smooth stones of the valley is your portion; they, they [the idols] are your lot; to them you have poured out a drink offering, you have offered a cereal offering. Should I be quiet in spite of all these things [and leave them unpunished--bearing them with patience]?

NLT: Your gods are the smooth stones in the valleys. You worship them with drink offerings and grain offerings. They, not I, are your inheritance. Does all this make me happy?

GNB: You take smooth stones from there and worship them as gods. You pour out wine as offerings to them and bring them grain offerings. Do you think I am pleased with all this?

ERV: You love to worship the smooth rocks in the rivers. You pour wine on them to worship them. You give sacrifices to them, but those rocks are all you get. Do you think this makes me happy? You make your bed on every hill and high mountain.

BBE: Among the smooth stones of the valley is your heritage; they, even they, are your part: even to them have you made a drink offering and a meal offering. Is it possible for such things to be overlooked by me?

MSG: You take stones from the creek and set up your sex-and-religion shrines. You've chosen your fate. Your worship will be your doom.

CEV: You have chosen to worship idols made of stone; you have given them offerings of wine and grain. Should I be pleased?

CEVUK: You have chosen to worship idols made of stone; you have given them offerings of wine and grain. Should I be pleased?

GWV: Your idols are among the smooth stones in the ravine. They are your destiny. You have given them wine offerings and sacrificed grain offerings to them. Do you think I am pleased with all this?


NET [draft] ITL: Among the smooth <02511> stones of the stream <05158> are the idols <02506> you love; they <01992>, they <01992> are the object <01486> of your devotion. You pour out <08210> liquid offerings <05262> to them <01992>, you make <05927> an offering <04503>. Because of <05921> these things <0428> I will seek vengeance <05162>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 57 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel