Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 10 : 22 >> 

NETBible: Joshua said, “Open the cave’s mouth and bring the five kings out of the cave to me.”


AYT: Lalu, Yosua berkata, “Bukalah mulut gua dan bawalah keluar kelima raja dari gua untuk dibawa kepadaku.”

TB: Kemudian berkatalah Yosua: "Bukalah mulut gua dan keluarkanlah kelima raja itu dari dalam dan bawa kepadaku."

TL: Lalu kata Yusak: Bukakanlah kamu pintu gua itu, keluarkanlah kelima orang raja itu dari dalam gua, bawakanlah mereka itu kepadaku!

MILT: Dan Yosua berkata, "Bukalah mulut goa itu, dan bawalah kepadaku kelima raja itu keluar dari goa itu."

Shellabear 2010: Kemudian Yusak berkata, “Bukalah mulut gua itu dan bawalah kepadaku kelima raja itu dari dalam gua.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Yusak berkata, "Bukalah mulut gua itu dan bawalah kepadaku kelima raja itu dari dalam gua."

KSKK: Kemudian berkatalah Yosua, "Bukalah mulut gua dan keluarkanlah kelima raja itu dari dalam, dan bawalah mereka kepada saya".

VMD: Yosua mengatakan, “Gulingkanlah batu penutup jalan masuk ke gua itu. Bawalah kelima raja itu kepadaku.”

TSI: Kemudian Yosua memerintahkan, “Singkirkanlah batu-batu dari mulut gua dan bawalah kelima raja itu kepadaku.”

BIS: Sesudah itu Yosua berkata, "Sekarang buka mulut gua itu dan bawa kemari kelima orang raja itu."

TMV: Kemudian Yosua berkata, "Bukalah mulut gua itu dan bawalah lima orang raja itu kepadaku."

FAYH: Lalu Yosua memerintahkan orang-orangnya agar menyingkirkan batu dari mulut gua itu, dan membawa ke luar kelima orang raja itu: raja Yerusalem, raja Hebron, raja Yarmut, raja Lakhis, dan raja Eglon.

ENDE: Lalu kata Josjua': "Bukalah mulut gua itu lagi dan bawalah keluar dari sana kelima radja kepadaku!"

Shellabear 1912: Kemudian kata Yosua: "Bukakanlah pintu gua itu bawalah raja-raja kelima itu keluar dari gua kepadaku."

Leydekker Draft: Komedijennja maka bersabdalah Jehawsjusza; bukalah kamu mulut goha 'itu, dan kaluwarkanlah bawa kapadaku kalima Radja-radja 'ini deri dalam goha 'itu.

AVB: Kemudian Yosua berkata, “Bukalah mulut gua itu dan bawalah kelima-lima orang raja itu kepadaku dari dalam gua.”


TB ITL: Kemudian berkatalah <0559> Yosua <03091>: "Bukalah <06605> mulut <06310> gua <04631> dan keluarkanlah <03318> kelima <02568> raja <04428> itu <0428> dari dalam <04480> dan bawa <04631> kepadaku <0413>."


Jawa: Senapati Yusak banjur ngandika: “Cangkeme guwa iku wengakna, lan ratune lima padha gawanen metu saka ing guwa lan ladekna marang aku mrene!”

Jawa 1994: Yosua banjur préntah, "Watu-watu sing nutupi cangkemé guwa mau saiki singkirna lan raja lima kuwi gawanen mréné."

Sunda: Geus kitu saur Yosua, "Lawang guha teh bongkar, gusur eta lima raja ka dieu."

Madura: Saellana jareya Yusak adhabu, "Sateya bukka’ lobangnga guwa jareya, pas giba dha’ enna’ rato se kalema jareya."

Bali: Dane Yosua tumuli ngandika: “Sane mangkin bukakja bungas guane punika, tur baktaja pararatune sane lelima punika mriki ring genah tiange.”

Bugis: Purairo makkedani Yosua, "Makkekkuwangngé timpa’ni sumpanna gowaéro namutiwii mai iya lima arungngéro."

Makasar: Le’baki anjo nakanamo Yosua, "Kamma-kamma anne sungkemi anjo bawana kali’bong batua nampa erangi mae anrinni anjo limaya karaeng."

Toraja: Ma’kadami tu Yosua, nakua: Bungka’i tu tutu’ lo’ko’, patassu’i tu datu lima lan mai lo’ko’, ammi solanni lako kaleku.

Karo: Kenca bage nina Josua, "Talangi babah gua e jenari baba ndarat raja si lima e man bangku."

Simalungun: Dob ai nini si Josua ma, “Ungkap nasiam ma babah ni liang ai; padarat anjaha boan nasiam ma hu bangku raja na lima ai.”

Toba: Dung i didok si Josua ma: Ungkap hamu ma baba ni liang i, jala togihon hamu ruar sian liang i raja na lima i mamboan tu ahu.


NASB: Then Joshua said, "Open the mouth of the cave and bring these five kings out to me from the cave."

HCSB: Then Joshua said, "Open the mouth of the cave, and bring those five kings to me out of there."

LEB: Joshua said, "Open the cave, and bring me the five kings!"

NIV: Joshua said, "Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me."

ESV: Then Joshua said, "Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me from the cave."

NRSV: Then Joshua said, "Open the mouth of the cave, and bring those five kings out to me from the cave."

REB: Joshua gave the order: “Open up the mouth of the cave, and bring out those five kings to me.”

NKJV: Then Joshua said, "Open the mouth of the cave, and bring out those five kings to me from the cave."

KJV: Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.

AMP: Then said Joshua, Open the mouth of the cave and bring out those five kings to me from the cave.

NLT: Then Joshua said, "Remove the rocks covering the opening of the cave and bring the five kings to me."

GNB: Then Joshua said, “Open the entrance to the cave and bring those five kings out to me.”

ERV: Joshua said, “Move the rocks that are covering the entrance to the cave. Bring the five kings to me.”

BBE: Then Joshua said, Take away the stones from the mouth of the hole in the rock, and make those five kings come out to me.

MSG: Then Joshua said, "Open the mouth of the cave and bring me those five kings."

CEV: Joshua told his soldiers, "Now, move the rocks from the entrance to the cave and bring those five kings to me."

CEVUK: Joshua told his soldiers, “Now, move the rocks from the entrance to the cave and bring those five kings to me.”

GWV: Joshua said, "Open the cave, and bring me the five kings!"


NET [draft] ITL: Joshua <03091> said <0559>, “Open <06605> the cave’s <04631> mouth <06310> and bring <03318> the five <02568> kings <04428> out of <04480> the cave <04631> to <0413> me.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 10 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel