NIV: Who denounces his conduct to his face? Who repays him for what he has done?
AYT: Siapa yang menyatakan jalannya di hadapan dia, dan siapa yang akan membalas apa yang telah dia perbuat?
TB: Siapa yang akan langsung menggugat kelakuannya, dan mengganjar perbuatannya?
TL: Siapa gerangan membangkit-bangkit kepadanya kelakuannya? siapa gerangan membalas kepadanya sekadar perbuatannya?
MILT: Siapakah yang akan menyatakan jalannya di hadapannya? Dan siapa yang akan membayarnya kembali untuk apa yang telah dilakukannya?
Shellabear 2010: Siapa yang menggugat kelakuannya di depan mukanya? Siapa yang membalas dia sesuai dengan perbuatannya?
KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa yang menggugat kelakuannya di depan mukanya? Siapa yang membalas dia sesuai dengan perbuatannya?
KSKK: Siapakah yang akan mengingkari tingkah lakunya di hadapan wajahnya atau membayar kepadanya untuk apa yang telah diperbuatnya?
VMD: Tidak ada yang mengkritik orang jahat di hadapannya atas kelakuannya. Tidak ada yang menghukumnya atas kejahatan yang dilakukannya.
BIS: Tak ada yang menggugat kelakuannya; tak ada yang membalas kejahatannya.
TMV: Tiada seorang pun yang menuduh mereka, ataupun membalas perbuatan mereka.
FAYH: (21-30)
ENDE: Tetapi siapa gerangan menggugat ber-hadap2an tingkah-lakunja, dan siapa membalas kepadanja apa jang telah diperbuatnja?
Shellabear 1912: Siapa gerangan yang menyatakan kelakuannya tentang mukanya dan siapakah gerangan yang membalas kepadanya sekadar perbuatannya.
Leydekker Draft: Sijapa kiranja 'akan menjatakan djalannja dihadapan mukanja? mana 'ija berbowat 'apa-apa, sijapa kiranja 'akan membalas padanja?
AVB: Siapakah yang menggugat kelakuannya di depan mukanya? Sesiapa yang membalas dia selaras dengan perbuatannya?
TB ITL: Siapa <04310> yang akan langsung menggugat <06440> <05921> <05046> kelakuannya <01870>, dan mengganjar <07999> perbuatannya <06213>? [<01931> <04310>]
Jawa: Sapa kang bakal terus nggugat bab kalakuane lan ngganjar marang panggawene?
Jawa 1994: Ora ana sing nggugat marang penggawéné; ora ana sing males pialané.
Sunda: Di mana aya anu osok tudang-tuding ka nu jahat? Komo nepi ka menta sangkan nu jahat dibales mah, bororaah aya!
Madura: Tadha’ se agugat tengkana, tadha’ se males kajahadanna.
Bali: Tan wenten anak ngiwangang anake sane dursila, wiadin makolihin laksananipune.
Bugis: Dé’ gaga iya méwaéngngi kédo-kédona; dé’ gaga iya wale’éngngi jana.
Makasar: Tena antuntuki panggaukanna; tena ambalasaki kaja’dallanna.
Toraja: Mindara unta’tanni tu penggauranna tau iato dio tingayona? Sia iake umpogau’i misa’ apa, mindara la umpapakkanni?
Karo: La lit sie pang ngaduken kejahatenna, tah pe erbalas nandangi perbahanenna.
Simalungun: Ise ma na mangkutuksi pasal parlahouni i lobeini? Anjaha ise ma na mambalaskon bani, domu hubani na binahenni ai?
Toba: Tung ise ma na hum patumpolhon tu ibana harohaonna adop bohi be, jala tung ise ma na hum mamaloshon tu ibana hombar tu na binahenna?
NETBible: No one denounces his conduct to his face; no one repays him for what he has done.
NASB: "Who will confront him with his actions, And who will repay him for what he has done?
HCSB: Who would denounce his behavior to his face? Who would repay him for what he has done?
LEB: Who will tell him to his face how he lived? Who will pay him back for what he did?
ESV: Who declares his way to his face, and who repays him for what he has done?
NRSV: Who declares their way to their face, and who repays them for what they have done?
REB: Who will denounce his conduct to his face? Who will requite him for what he has done?
NKJV: Who condemns his way to his face? And who repays him for what he has done?
KJV: Who shall declare his way to his face? and who shall repay him [what] he hath done?
AMP: But who declares [a man's] way [and rebukes] him to his face? And who pays him back for what he has done?
NLT: No one rebukes them openly. No one repays them for what they have done.
GNB: There is no one to accuse the wicked or pay them back for all they have done.
ERV: No one criticizes them to their faces for how they lived. No one punishes them for the evil they have done.
BBE: Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
MSG: Did anyone ever confront them with their crimes? Did they ever have to face the music?
CEV: No one points out their sin or punishes them.
CEVUK: No one points out their sin or punishes them.
GWV: Who will tell him to his face how he lived? Who will pay him back for what he did?
NET [draft] ITL: No one denounces <05046> his conduct <01870> to <05921> his face <06440>; no one repays <07999> him for what he has done <06213>.