NIV: The LORD looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God.
AYT: TUHAN melihat ke bawah dari surga kepada anak-anak manusia, untuk melihat jika ada seseorang yang bijaksana yang mencari Allah.
TB: TUHAN memandang ke bawah dari sorga kepada anak-anak manusia untuk melihat, apakah ada yang berakal budi dan yang mencari Allah.
TL: Maka Tuhan menilik dari dalam sorga akan segala anak Adam, hendak melihat kalau ada orang yang berbudi, yang mencahari Allah.
MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) memandang ke bawah dari surga kepada anak-anak manusia untuk melihat, apakah ada orang bijaksana yang mencari Allah (Elohim - 0430).
Shellabear 2010: ALLAH memandang ke bawah dari surga, kepada bani Adam, untuk melihat kalau-kalau ada orang yang bijaksana, yang mencari Allah.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH memandang ke bawah dari surga, kepada bani Adam, untuk melihat kalau-kalau ada orang yang bijaksana, yang mencari Allah.
KSZI: TUHAN memandang dari syurga kepada anak- anak manusiauntuk melihat kalau ada yang mengerti, yang mencari Allah.
KSKK: Tuhan memandang dari langit kepada anak-anak manusia, untuk melihat entah ada orang yang mencari Allah dan berlaku bijaksana.
VMD: TUHAN melihat dari surga, apakah ada orang bijak, yang mencari pertolongan dari pada-Nya,
BIS: Dari surga TUHAN memandang umat manusia untuk mencari orang bijak yang menyembah Dia.
TMV: Dari syurga TUHAN memandang umat manusia untuk mencari orang yang bijak, orang yang menyembah Dia.
FAYH: TUHAN memandang dari surga kepada segenap umat manusia untuk melihat apakah ada yang bijaksana, yang ingin menyenangkan hati Allah.
ENDE: Dari surga Jahwe memandang kebawah, keatas anak2-manusia, untuk menilik kalau2 adalah seorang jang arif, jang mentjari Allah.
Shellabear 1912: Maka Allah meniliklah dari surga kepada segala anak Adam, hendaklah dilihat-Nya kalau-kalau ada orang yang mengerti, dan yang mencari akan Allah.
Leydekker Draft: Huwa sudah menindjuw deri dalam sawrga ka`atas segala 'anakh-anakh manusija, 'akan melihat, kaluw-kaluw 'ada sa`awrang jang berszakhal, jang mentjaharij 'Allah.
AVB: TUHAN memandang dari syurga kepada anak-anak manusia untuk melihat kalau ada yang mengerti, yang mencari Allah.
TB ITL: TUHAN <03068> memandang ke bawah <08259> dari sorga <08064> kepada <05921> anak-anak <01121> manusia <0120> untuk melihat <07200>, apakah ada <03426> yang berakal budi <07919> dan yang mencari <01875> Allah <0430>.
Jawa: Saka ing swarga Sang Yehuwah mirsani mangisor marang para anaking manungsa, karsa nguningani apa ana kang kadunungan akal budi lan ngupaya Gusti Allah.
Jawa 1994: Gusti Allah mirsani saka swarga marang para manungsa, apa ana sing duwé budi lan nggolèki Allah.
Sunda: PANGERAN ti sawarga ningalikeun bumi, nenget-nenget umat manusa, nitenan, sugan aya keneh anu bijaksana, sugan aya nu ibadah ka Mantenna.
Madura: Dhari sowarga PANGERAN ngoladi manossa, nyare’e oreng bicaksana se abakte ka Salerana.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa nyingak sakancan manusane saking suargan. Ida mapakayunan ngaksi punapike wenten jadma sane wicaksana, sane astiti bakti ring Ida.
Bugis: Polé ri surugaé naitai PUWANGNGE rupa tauwé untu’ sappai tau mapanré iya sompaéngngi Aléna.
Makasar: Battu ri suruga Naciniki Batara umma’ rupataua untu’ amboyai tau annabaya siagang anynyombaya ri Ia.
Toraja: Napemaranga PUANG lan mai suruga tu mintu’ ma’rupa tau la untiroi ba’tu la den siai misa’ tau unnampui tangnga’ kinaa, ba’tu la denni misa’ tau undaka’ Puang Matua.
Karo: I Surga nari iperdiateken TUHAN kap manusia, InehenNa ntah mawen lit kalak si pentar, ntah lit kalak si ndarami Dibata.
Simalungun: Manatap-natap do Jahowa hun nagori atas, paidah-idah anak ni jolma laho mangidah atap dong do na maruhur, sipindahi Naibata.
Toba: Manatapnatap do Jahowa sian banua ginjang, paidaida jolma manisia, marnida manang na adong na marroha, na usouso di Debata.
NETBible: The
NASB: The LORD has looked down from heaven upon the sons of men To see if there are any who understand, Who seek after God.
HCSB: The LORD looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God.
LEB: The LORD looks down from heaven on Adam’s descendants to see if there is anyone who acts wisely, if there is anyone who seeks help from God.
ESV: The LORD looks down from heaven on the children of man, to see if there are any who understand, who seek after God.
NRSV: The LORD looks down from heaven on humankind to see if there are any who are wise, who seek after God.
REB: The LORD looks out from heaven on all the human race to see if any act wisely, if any seek God.
NKJV: The LORD looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.
KJV: The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, [and] seek God.
AMP: The Lord looked down from heaven upon the children of men to see if there were any who understood, dealt wisely, {and} sought after God, inquiring for {and} of Him {and} requiring Him [of vital necessity].
NLT: The LORD looks down from heaven on the entire human race; he looks to see if there is even one with real understanding, one who seeks for God.
GNB: The LORD looks down from heaven at us humans to see if there are any who are wise, any who worship him.
ERV: The LORD looks down from heaven to see if there is anyone who is wise, anyone who looks to him for help.
BBE: The Lord was looking down from heaven on the children of men, to see if there were any who had wisdom, searching after God.
MSG: GOD sticks his head out of heaven. He looks around. He's looking for someone not stupid--one man, even, God-expectant, just one God-ready woman.
CEV: From heaven the LORD looks down to see if anyone is wise enough to search for him.
CEVUK: From heaven the Lord looks down to see if anyone is wise enough to search for him.
GWV: The LORD looks down from heaven on Adam’s descendants to see if there is anyone who acts wisely, if there is anyone who seeks help from God.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> looks down <08259> from heaven <08064> at <05921> the human race <0120> <01121>, to see <07200> if there is anyone <03426> who is wise <07919> and seeks <01875> God <0430>.