NIV: Before your pots can feel the heat of the thorns—whether they be green or dry—the wicked will be swept away.
AYT: (58-10) Sebelum periuk-periukmu dapat merasakan api semak duri, Dia akan menyapunya, baik yang hidup maupun yang hangus.
TB: (58-10) Sebelum periuk-periukmu merasakan api semak duri, telah dilanda-Nya baik yang hidup segar maupun yang hangus.
TL: (58-10) Maka dahulu dari pada periuknya merasai ranting-ranting yang berduri, bahkan, selagi hidupnya iapun akan dihembuskan oleh kesangatan murka Allah seperti oleh ribut.
MILT: (58-10) Sebelum periuk-periukmu dapat membedakan semak duri, yang masih hijau dengan yang dapat menyala, Dia telah menyapunya bersih.
Shellabear 2010: (58-10) Sebelum periuk-periukmu merasakan api dari semak duri yang dibakar, Ia melenyapkan mereka, baik yang masih segar maupun yang sudah terbakar.
KS (Revisi Shellabear 2011): (58-10) Sebelum periuk-periukmu merasakan api dari semak duri yang dibakar, Ia melenyapkan mereka, baik yang masih segar maupun yang sudah terbakar.
KSZI: Sebelum mereka sedar ditikam duri berapi
KSKK: (58-10) Sebelum periuk-periukmu merasakan panas duri-duri yang menyala, entah kering entah mentah !!- biarlah mereka tersapu jauh.
VMD: (58-10) Semoga mereka segera binasa seperti semak duri, yang cepat terbakar memanaskan periuk.
BIS: (58-10) Sebelum disadari, mereka sudah binasa, seperti semak belukar yang masih hijau dan belum besar habis diterbangkan angin, seolah-olah itu tanaman kering.
TMV: (58-10) Sebelum mereka sedar, mereka dipotong seperti rumput; dengan kemurkaan-Nya, Allah akan membuang mereka hidup-hidup.
FAYH: Allah akan menghabisi mereka semua, baik tua maupun muda. Ia akan membinasakan mereka lebih cepat daripada periuk dapat merasakan panasnya api di bawahnya.
ENDE: (58-10) Sebelum duri dirasai periuk2mu, baik hidjau maupun terbakar, itu diterbangkan murka hendaknja.
Shellabear 1912: (58-10) Maka sebelum periukmu merasai api ranting-ranting, tak dapat tiada Ia akan menerbangkan yang basah dan yang nyala bersama-sama oleh ribut.
Leydekker Draft: (58-10) Dihulu deri pada parijokh-parijokh kamu merasa batang durij-durij, samantara 'ija hidop, sabantar djuga 'amarahnja jang hangat 'akan membongkar dija seperti dengan ribut.
AVB: Sebelum mereka sedar ditikam duri berapi – mereka akan disambar-Nya seperti dengan tiupan taufan dalam kemurkaan-Nya yang hidup dan menyala-nyala.
TB ITL: (#58-#10) Sebelum <02962> periuk-periukmu <05518> merasakan <0995> api semak duri <0329>, telah dilanda-Nya <08175> baik <03644> yang hidup segar <02416> maupun <03644> yang hangus <02740>.
Jawa: (58-10) Sadurunge kwali-kwalimu kena panasing eri, kabeh kang isih seger dalasan kang wus geseng padha kabengkas dening Pangeran.
Jawa 1994: (58-10) Sadèrèngipun ngertos sami kababata kados rerungkudan. Wong-wong mau bakal disebul déning Allah sajroning dukané, nganti sirna kabèh.
Sunda: (58-10) Memeh areling maranehna geus dicacar cara rurungkunan. Ku Allah anu bendu maranehna dibalangkeun hirup-hirup.
Madura: (58-10) Sabellunna apangrasa, reng-oreng gapaneka ampon mate akadi ombut se gi’ ta’ raja, padha obus ekebbat angen tadha’ bidana sareng tamennan se kerreng.
Bali: Sadurung ipun uning ring indike punika, ipun karit sakadi padang tur sajeroning pidukan Idane sane angarab-arab, Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga ngampuhang ipun rikalaning ipun pada kantun urip.
Bugis: (58-10) Ri wettu dé’napa namaingekiwi, cappuni mennang, pada-pada alekale iya manyilaé mupa sibawa dé’pa nabattowa cappu naluttureng anging, samanna iyaro tanet-taneng marakko.
Makasar: (58-10) Ri tenanapa nangngu’rangi, naposso’mo ke’nanga, sanrapang rompo’ moncongbulo iji na tenapa nalompo mingka la’busu’mi niri’bakang ri anging, sanrapang lamung-lamung kalotoro’.
Toraja: (58-10) Tonna tae’pa naruai api ranga’-ranga’ keduri tu kurinmi, iatu mamatannapa sia nakandenamo api la Napabaai angin Puang.
Karo: Meleburlah ia desken kacunggi si terdedeh, desken anak si merurus la sempat ngidah wari terang.
Simalungun: (58-10) Lape milas hudon ni sidea ibahen apuy ni duri-duri, na matah atap na masak, domma ipurpurhon Naibata sidea.
Toba: Songon ansisibang na pisar nidege do ibana mago, songon silumaksaijur ni boruboru, na so sanga mida mata ni ari.
NETBible: Before the kindling is even placed under your pots, he will sweep it away along with both the raw and cooked meat.
NASB: Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
HCSB: Before your pots can feel the heat of the thorns--whether green or burning--He will sweep them away.
LEB: Let God sweep them away faster than a cooking pot is heated by burning twigs.
ESV: Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!
NRSV: Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!
REB: Before they know it, may they be rooted up like a thorn bush, like weeds which a man angrily clears away!
NKJV: Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.
KJV: Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in [his] wrath.
AMP: Before your pots can feel the thorns [that are placed under them for fuel], He will take them away as with a whirlwind, the green and the burning ones alike.
NLT: God will sweep them away, both young and old, faster than a pot heats on an open flame.
GNB: Before they know it, they are cut down like weeds; in his fierce anger God will blow them away while they are still living.
ERV: May they be destroyed suddenly, like the thorns that are burned to quickly heat a pot.
BBE: Before they are conscious of it, let them be cut down like thorns; let a strong wind take them away like waste growth.
MSG: Before what they cook up is half-done, God, throw it out with the garbage!
CEV: Wipe them out quicker than a pot can be heated by setting thorns on fire.
CEVUK: Wipe them out quicker than a pot can be heated by setting thorns on fire.
GWV: Let God sweep them away faster than a cooking pot is heated by burning twigs.
NET [draft] ITL: Before <02962> the kindling <0329> is even placed under your pots <05518>, he will sweep <08175> it away <08175> along with both <03644> the raw <02416> and <03644> cooked meat <02740>.