NIV: All the people will hear and be afraid, and will not be contemptuous again.
AYT: Semua orang akan mendengar hukuman ini dan menjadi takut dan mereka tidak akan berani lagi.
TB: Maka seluruh bangsa itu akan mendengar dan menjadi takut dan tidak lagi berlaku terlalu berani."
TL: sehingga kedengaranlah hal itu kepada segenap orang banyak dan mereka itupun takut, dan seorangpun jangan melawan lagi dengan degilnya.
MILT: Maka seluruh bangsa itu akan mendengarkan dan menjadi takut dan tidak akan berlaku lancang lagi.
Shellabear 2010: Maka seluruh umat akan mendengar hal itu dan menjadi takut, sehingga mereka tidak lagi gegabah.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka seluruh umat akan mendengar hal itu dan menjadi takut, sehingga mereka tidak lagi gegabah.
KSKK: Maka semua orang yang mengetahui hal ini akan menjadi takut dan tidak lagi membuat keputusan-keputusan tanpa mendapat hak untuk melakukannya.
VMD: Semua orang akan mendengar hukuman itu dan menjadi takut. Kemudian mereka tidak keras kepala lagi.”
TSI: (17:12)
BIS: Semua orang akan mendengar tentang kejadian itu dan menjadi takut, sehingga tak ada lagi yang berani berbuat begitu."
TMV: Kemudian semua orang akan mendengar tentang perkara itu dan menjadi takut, sehingga tidak seorang pun akan berani bertindak seperti itu lagi."
FAYH: Maka semua orang akan mendengar tentang apa yang telah terjadi terhadap orang yang tidak mau menerima keputusan Allah, dan mereka tidak akan berani lagi menentang keputusan pengadilan."
ENDE: Maka seluruh rakjat apabila mendengarnja akan merasa takut dan tidak berlaku semau-maunja lagi.
Shellabear 1912: Maka tak dapat tiada segala orang kaum itu akan mendegar serta takut dan tiada lagi ia membesarkan dirinya."
Leydekker Draft: Sopaja saganap khawm 'itu dengar dan takot; dan djangan 'ija kardja dengan djumawa lagi.
AVB: Maka seluruh umat akan mendengar hal itu dan menjadi takut, sehingga mereka tidak lagi semberono.
TB ITL: Maka seluruh <03605> bangsa <05971> itu akan mendengar <08085> dan menjadi takut <03372> dan tidak <03808> lagi <05750> berlaku terlalu berani <02102>."
Jawa: Wong sabangsa kabeh bakal padha krungu bab iku, satemah padha wedi lan ora bakal kumawani maneh.”
Jawa 1994: Saben wong sing krungu bab lelakon kuwi mesthi bakal wedi, mula ora ana wong sing wani nglakoni piala mau."
Sunda: Jeung supaya anu ngadenge eta perkara jadi sieuneun, ambeh ulah aya deui anu wani-wani nyieun peta kitu."
Madura: Reng-oreng tanto ngedhing kabbi parkara kajahadan jareya ban tanto pas padha tako’, daddi pas ta’ kera badha pole se bangal alako kantha jareya."
Bali: Asing-asing anak sane miragi indike punika pacang ajerih. Dadosipun tan wenten malih jadma sane purun nglaksanayang sane kadi asapunika.”
Bugis: Naéngkalingai matu sininna tauwé passalenna iyaro kajajiyangngé namancaji métau, angkanna dé’na gaga iya baranié pogau’i makkuwaéro."
Makasar: Sikamma taua lanalangngereki anjo kajarianga sa’genna a’jari malla’, sa’genna tenamo tau maraeng barani appanggaukang kamma anjo."
Toraja: Attu iato anna rangii mintu’ bangsa te iannate sia mataku’ sia tae’mo na la matampo.
Karo: Emaka kerina kalak megi si enda jadi mbiar, janah ise pe lanai pang ngelakoken si bage."
Simalungun: Maningon ganup bangsa ai mambogei ai, ase mabiar sidea anjaha ulang be ihorjahon sidea hajungkaton.
Toba: Ingkon sandok bangso i umbegesa, asa mabiar nasida jala unang be mangulahon hajungkaton.
NETBible: Then all the people will hear and be afraid, and not be so presumptuous again.
NASB: "Then all the people will hear and be afraid, and will not act presumptuously again.
HCSB: Then all the people will hear about it , be afraid, and no longer behave arrogantly.
LEB: When all the people hear about it, they will be afraid and will never defy God’s law again.
ESV: And all the people shall hear and fear and not act presumptuously again.
NRSV: All the people will hear and be afraid, and will not act presumptuously again.
REB: Then all the people when they hear of it will be afraid, and never again show such presumption.
NKJV: "And all the people shall hear and fear, and no longer act presumptuously.
KJV: And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
AMP: And all the people shall hear and [reverently] fear, and not act presumptuously again.
NLT: Then everyone will hear about it and be afraid to act so arrogantly.
GNB: Then everyone will hear of it and be afraid, and no one else will dare to act in such a way.
ERV: All the people will hear about this punishment and be afraid. Then they will not be stubborn anymore.
BBE: And all the people, hearing of it, will be full of fear and put away their pride.
MSG: Everyone will take notice and be impressed. That will put an end to presumptuous behavior.
CEV: When other Israelites hear about it, they will be afraid and obey the decisions of the court.
CEVUK: When other Israelites hear about it, they will be afraid and obey the decisions of the court.
GWV: When all the people hear about it, they will be afraid and will never defy God’s law again.
NET [draft] ITL: Then all <03605> the people <05971> will hear <08085> and be afraid <03372>, and not <03808> be so presumptuous <02102> again <05750>.