Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 36 : 18 >> 

NIV: "Yes," Baruch replied, "he dictated all these words to me, and I wrote them in ink on the scroll."


AYT: Barukh menjawab mereka, “Dia menuturkan semua firman ini kepadaku, dan aku menuliskannya dengan tinta di gulungan ini.”

TB: Jawab Barukh kepada mereka: "Segala perkataan ini langsung dari mulut Yeremia kepadaku, dan aku menuliskannya dengan tinta dalam kitab."

TL: Maka sahut Barukh kepada mereka itu: Dengan lidahnya juga dibacakannya kepadaku segala firman ini, lalu kusuratkan dia dengan dawat dalam surat ini.

MILT: Dan Barukh berkata kepada mereka, "Dari mulutnya, dia memberitakan semua perkataan ini kepadaku, dan aku menuliskannya dengan tinta ke dalam kitab ini."

Shellabear 2010: Jawab Barukh kepada mereka, “Ya, Yeremia menuturkan langsung segala firman ini kepadaku dan aku menuliskannya dengan tinta dalam kitab.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Barukh kepada mereka, "Ya, Yeremia menuturkan langsung segala firman ini kepadaku dan aku menuliskannya dengan tinta dalam kitab."

KSKK: Dan Barukh berkata, "Sementara dia mengucapkan perkataan-perkataan itu, aku menulisnya dengan tinta dalam gulungan kitab ini."

VMD: “Ya,” jawab Barukh, “Yeremia berbicara, aku menuliskan semua pesan itu dengan tinta pada gulungan.”

BIS: "Betul, setiap kata yang tertulis di sini telah didiktekan oleh Yeremia kepadaku, dan aku menulisnya dengan tinta pada buku gulungan ini," jawab Barukh.

TMV: Barukh menjawab, "Yeremia mengimlakkan tiap-tiap perkataan itu kepada saya, lalu saya menulisnya dengan dakwat pada naskhah ini."

FAYH: Barukh menjelaskan bahwa Yeremia telah menyampaikan firman itu kepadanya kata demi kata, dan ia menuliskannya dengan tinta secara langsung dalam kitab gulungan itu.

ENDE: Sahut Baruch kepada mereka: "Setjara lisan diutjapkannja segala perkataan itu dan aku menuliskannja dengan tinta dalam kitab gulungan."

Shellabear 1912: Lalu jawab Barukh: "Bahwa diucapkannya segala firman ini bagiku dengan lidahnya lalu kusuratkan dengan dawat pada kertas ini."

Leydekker Draft: Maka berkatalah Baruk pada marika 'itu: deri pada mulutnja batjalah 'ija kapadaku sakalijen perkata`an 'ini, maka 'aku suratkanlah 'itu dalam kitab 'ini dengan dawat.

AVB: Jawab Barukh kepada mereka, “Ya, Yeremia menuturkan langsung segala firman ini kepadaku dan aku menulisnya dengan tinta dalam kitab.”


TB ITL: Jawab <0559> Barukh <01263> kepada <0413> mereka: "Segala <03605> perkataan <01697> ini <0428> langsung dari mulut <06310> Yeremia kepadaku, dan aku <0589> menuliskannya <03789> dengan tinta <01773> dalam <05921> kitab <05612>." [<07121>]


Jawa: Wangsulane Barukh marang wong-wong iku: “Sakathahing pangandika punika kula tampi lajeng kemawon saking tutukipun Nabi Yeremia, lajeng kula serati mawi mangsi wonten ing kitab.”

Jawa 1994: Wangsulané Barukh, "Inggih, Nabi Yérémia ndhikté kula, lajeng kula serat mawi mangsi ing kertas gulungan menika."

Sunda: Jawab Baruk, "Leres. Tiap pangandika, Yermia anu ngadikte, kaula anu nyeratna dina ieu kitab ku mangsi."

Madura: "Enggi lerres, sadajana oca’ se etoles kaula e ketab paneka edhikteyagi sareng Yeremiya ka abdina, sareng abdina pas etoles ngangguy mangsen e ketab gulungan paneka," saodda Barukh.

Bali: Atur Baruk sapuniki: “Inggih Dane Yeremia sane nikte sakancan baose puniki ring tiang, tur tiang nyuratang punika antuk tinta ring cakepane puniki.”

Bugis: Nappébali Barukh, "Tongeng, tungke ada iya tarokii kuwaé nabacangekka Yérémia, na iyya mokii sibawa dawa’ ri kitta lulungngéwé."

Makasar: Appialimi Barukh angkana, "Kammatojengi. Sikontu kana-kana tattulisika anrinni Yeremia ngaseng ampauanga’, nampa kutulisi’ siagang dawa’ anrinni ri kitta’ nigulunga."

Toraja: Mebalimi Barukh lako tau iato mai, nakua: Pudukna bangsiamo umpokadanna’ te mintu’ kada iate, kusura’i tinta tama te sura’.

Karo: Nina Baruh enjabapsa, "Jeremia melaskenca tep-tep kata man bangku, jenari kusuratken e alu tinta i bas gulungen e."

Simalungun: Balos ni si Baruk bani sidea, ʻSi Jeremia do mangkatahon ganup hata ai bangku, sanggah na husuratkon ai bani buku on marhitei tinta.ʼ

Toba: Jadi ro ma alus ni si Baruk tu nasida: Pamanganna mangaturhon tu ahu hata i luhut, gabe husurathon tu buku i dohot maksi.


NETBible: Baruch answered, “Yes, they came from his own mouth. He dictated all these words to me and I wrote them down in ink on this scroll.”

NASB: Then Baruch said to them, "He dictated all these words to me, and I wrote them with ink on the book."

HCSB: Baruch said to them, "At his dictation. He recited all these words to me while I was writing on the scroll in ink."

LEB: Baruch answered, "He dictated everything to me, and I wrote it on the scroll in ink."

ESV: Baruch answered them, "He dictated all these words to me, while I wrote them with ink on the scroll."

NRSV: Baruch answered them, "He dictated all these words to me, and I wrote them with ink on the scroll."

REB: He answered, “Jeremiah dictated every word of it to me, and I wrote it down with ink on the scroll.”

NKJV: So Baruch answered them, "He proclaimed with his mouth all these words to me, and I wrote them with ink in the book."

KJV: Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote [them] with ink in the book.

AMP: Then Baruch answered them, He dictated all these words to me, and I wrote them with ink in the book.

NLT: So Baruch explained, "Jeremiah dictated them to me word by word, and I wrote down his words with ink on this scroll."

GNB: Baruch answered, “Jeremiah dictated every word of it to me, and I wrote it down in ink on this scroll.”

ERV: “Yes,” Baruch answered. “Jeremiah spoke, and I wrote down all the messages with ink on this scroll.”

BBE: Then Baruch, answering, said, He said all these things to me by word of mouth, and I put them down with ink in the book.

MSG: Baruch said, "That's right. Every word right from his own mouth. And I wrote it down, word for word, with pen and ink."

CEV: "Yes, Jeremiah did," Baruch replied. "I wrote down just what he told me."

CEVUK: “Yes, Jeremiah did,” Baruch replied. “I wrote down just what he told me.”

GWV: Baruch answered, "He dictated everything to me, and I wrote it on the scroll in ink."


NET [draft] ITL: Baruch <01263> answered <0559>, “Yes, they came from his own mouth <06310>. He dictated <07121> all <03605> these <0428> words <01697> to <0413> me and I <0589> wrote <03789> them down <03789> in <05921> ink <01773> on this scroll <05612>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 36 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel