Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 36 : 5 >> 

NIV: Then Jeremiah told Baruch, "I am restricted; I cannot go to the LORD’s temple.


AYT: Dan, Yeremia memerintahkan Barukh, katanya, “Aku dilarang pergi ke rumah TUHAN,

TB: Pada suatu kali Yeremia memberi perintah kepada Barukh: "Aku ini berhalangan, tidak dapat pergi ke rumah TUHAN.

TL: Maka disuruh Yermia akan Barukh, katanya: Bahwa aku ada aral, sehingga tiada dapat aku masuk ke dalam rumah Tuhan.

MILT: Dan Yeremia memerintahkan Barukh, dengan mengatakan: Aku sedang ditahan, aku tidak dapat pergi ke bait TUHAN (YAHWEH - 03068);

Shellabear 2010: Kemudian Yeremia berpesan kepada Barukh, “Aku dikenai larangan. Aku tidak boleh masuk ke dalam Bait ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Yeremia berpesan kepada Barukh, "Aku dikenai larangan. Aku tidak boleh masuk ke dalam Bait ALLAH.

KSKK: Kemudian Yeremia memberi perintah kepada Barukh, "Aku ada dalam penjara sehingga tidak dapat masuk ke dalam Bait Tuhan.

VMD: Kemudian Yeremia mengatakan kepada Barukh, “Aku tidak dapat pergi ke Bait TUHAN. Aku tidak diizinkan pergi ke sana.

BIS: Kemudian aku memberi perintah ini kepadanya, "Aku tidak diizinkan lagi memasuki Rumah TUHAN.

TMV: Kemudian aku memberikan perintah ini kepada Barukh, "Aku tidak lagi dibenarkan masuk ke dalam Rumah TUHAN.

FAYH: Setelah selesai, Yeremia berkata kepada Barukh, "Aku tidak dapat pergi ke rumah TUHAN karena aku sedang dalam tahanan,

ENDE: Maka Jeremia memberikan perintah ini kepada Baruch: "Aku ditahan dan tidak dapat pergi ke Rumah Jahwe.

Shellabear 1912: Maka dipesani Yeremia kepada Barukh demikian: "Bahwa aku telah terkurung tiada boleh aku masuk ke dalam rumah Allah.

Leydekker Draft: Maka berpasanlah Jirmeja kapada Baruk, sabdanja: 'aku 'ini sudah tertagah, tijada 'aku 'akan sampat masokh khobah Huwa.

AVB: Kemudian Yeremia berpesan kepada Barukh, “Aku dikenakan larangan. Aku tidak boleh masuk ke dalam Bait TUHAN.


TB ITL: Pada suatu kali Yeremia <03414> memberi perintah <06680> kepada Barukh <01263>: "Aku <0589> ini berhalangan <06113>, tidak <03808> dapat <03201> pergi <0935> ke rumah <01004> TUHAN <03068>. [<0559>]


Jawa: Ing sawijining dina Nabi Yeremia dhawuh marang Barukh mangkene: “Aku iki lagi ana alangan ora bisa munggah menyang ing padalemane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Aku kandha karo Barukh mengkéné, "Aku saiki ora olèh mlebu ing Pedalemané Allah menèh.

Sunda: Sanggeus anggeus, kieu ceuk kaula ka Baruk, "Bapa geus teu meunang asup ka Bait Allah.

Madura: Saellana jareya sengko’ laju aberri’ parenta kantha reya ka Barukh, "Sengko’ ta’ eedine maso’ ka Padalemman Socce pole.

Bali: Tiang tumuli misekenin I Baruk sapuniki: “Guru tusing kalugra buin ka Perhyangan Agung.

Bugis: Nainappa uwabbéréyang paréntaéwé lao ri aléna, "Dé’na naripaloka muttamakiwi Bolana PUWANGNGE.

Makasar: Nampa kusare anne parentaya angkana, "Tenamo kunipa’biang antama’ ri Balla’Na Batara.

Toraja: Nasuami Yeremia tu Barukh, nakua: Den sakkalangangku, kuurunganni tang tama banuanNa PUANG.

Karo: Kenca bage kubereken tole perentah enda man Baruh, "Aku lanai ipediat bengket ku bas Rumah Pertoton.

Simalungun: Jadi ihatahon si Jeremia ma hubani si Baruk, “Hona larang do ahu masuk hu rumah ni Jahowa.

Toba: Dung i ditonahon si Jeremia ma tu si Baruk songon on: Tarsabat do anggo ahu, ndang tarbahen ahu bongot tu joro ni Jahowa.


NETBible: Then Jeremiah told Baruch, “I am no longer allowed to go into the Lord’s temple.

NASB: Jeremiah commanded Baruch, saying, "I am restricted; I cannot go into the house of the LORD.

HCSB: Then Jeremiah commanded Baruch, "I am restricted; I cannot enter the temple of the LORD,

LEB: Jeremiah told Baruch, "I’m no longer allowed to go to the LORD’S temple.

ESV: And Jeremiah ordered Baruch, saying, "I am banned from going to the house of the LORD,

NRSV: And Jeremiah ordered Baruch, saying, "I am prevented from entering the house of the LORD;

REB: He gave Baruch this instruction: “As I am debarred from going to the LORD's house,

NKJV: And Jeremiah commanded Baruch, saying, "I am confined, I cannot go into the house of the LORD.

KJV: And Jeremiah commanded Baruch, saying, I [am] shut up; I cannot go into the house of the LORD:

AMP: And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am [in hiding, virtually] restrained {and} shut up; I cannot go into the house of the Lord.

NLT: Then Jeremiah said to Baruch, "I am a prisoner here and unable to go to the Temple.

GNB: Then I gave Baruch the following instructions: “I am no longer allowed to go into the Temple.

ERV: Then Jeremiah said to Baruch, “I cannot go to the LORD'S Temple. I am not allowed to go there.

BBE: And Jeremiah gave orders to Baruch, saying, I am shut up, and am not able to go into the house of the Lord:

MSG: Then Jeremiah told Baruch, "I'm blacklisted. I can't go into GOD's Temple,

CEV: Then I said, Baruch, the officials refuse to let me go into the LORD's temple,

CEVUK: Then I said, Baruch, the officials refuse to let me go into the Lord's temple,

GWV: Jeremiah told Baruch, "I’m no longer allowed to go to the LORD’S temple.


NET [draft] ITL: Then Jeremiah <03414> told <06680> Baruch <01263>, “I <0589> am no <03808> <06113> longer <03201> allowed <06113> to go <0935> into the Lord’s <03068> temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 36 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel