NIV: Joshua said to the Israelites, "Come here and listen to the words of the LORD your God.
AYT: Lalu, Yosua berkata kepada orang Israel, “Kemarilah dan dengarkanlah firman TUHAN, Allahmu.”
TB: Lalu berkatalah Yosua kepada orang Israel: "Datanglah dekat dan dengarkanlah firman TUHAN, Allahmu."
TL: Maka kata Yusak kepada segala bani Israel: Marilah kamu sekalian, dengarlah olehmu akan firman Tuhan, Allahmu!
MILT: Lalu Yosua berkata kepada bani Israel, "Datanglah mendekat ke sini dan dengarkanlah firman TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430)."
Shellabear 2010: Lalu Yusak berkata kepada bani Israil, “Kemarilah, dengarkanlah firman ALLAH, Tuhanmu.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Yusak berkata kepada bani Israil, "Kemarilah, dengarkanlah firman ALLAH, Tuhanmu."
KSKK: Lalu berkatalah Yosua kepada orang Israel: Mendekatlah dan dengarkanlah perkataan Yahweh Allahmu.
VMD: Yosua berkata kepada orang Israel, “Datang dan dengarkanlah perkataan TUHAN Allahmu.
TSI: Lalu Yosua berkata kepada bangsa Israel, “Mendekatlah dan dengarkanlah apa yang TUHAN katakan!
BIS: Lalu Yosua memanggil orang-orang Israel, dan berkata, "Mari dengarkan apa yang diperintahkan TUHAN Allahmu kepadamu.
TMV: Kemudian Yosua berkata kepada umat, "Mari, dengarlah firman TUHAN, Allah kamu.
FAYH: Maka Yosua memanggil semua orang Israel untuk berkumpul dan berkata kepada mereka, "Mari, dengarkan apa yang telah difirmankan TUHAN, Allahmu.
ENDE: Kemudian kata Josjua' kepada bani Israil: "Kemari dekat2, dan dengarkanlah sabda Jahwe, Allahmu!"
Shellabear 1912: Maka kata Yosua kepada bani Israel: "Marilah kamu dengar akan firman Tuhanmu Allah."
Leydekker Draft: Tatkala 'itu berkatalah Jehawsjusza kapada benij Jisra`ejl: menghampirlah kamu kamarij, dan dengarlah segala ferman Huwa 'Ilah kamu.
AVB: Lalu Yosua berkata kepada orang Israel, “Ke marilah, dengarlah firman TUHAN, Allahmu.”
TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Yosua <03091> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478>: "Datanglah <05066> dekat <02008> dan dengarkanlah <08085> firman <01697> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>."
Jawa: Sang Senapati Yusak banjur dhawuh marang wong Israel: “Padha nyedhaka, ngrungokna pangandikane Sang Yehuwah, Gusti Allahmu.”
Jawa 1994: Yosua banjur nglumpukaké wong Israèl, nuli dikandhani mengkéné, "Padha rungokna dhawuhé Pangéran Allahmu.
Sunda: Geus kitu saur Yosua ka jalma-jalma, "Ka darieu kumpul. Darengekeun pangandika PANGERAN Allah maraneh.
Madura: Yusak pas adikane reng-oreng Isra’il, laju adhabu, "Mara padha edhingngagi apa se edhabuwagi ka ba’na bi’ GUSTE Allahna.
Bali: Dane Yosua raris ngandika ring rakyate sapuniki: “Rarisang parasemeton pada nampek mriki, tur pirengangja sabda sane pacang kasabdayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone.
Bugis: Nainappa naobbi Yosua sining tau Israélié, sibawa makkeda, "Laono mai méngkalingai aga naparéntakko PUWANG Allataalamu.
Makasar: Nampa nakio’ Yosua tu Israel, na nakana ri ke’nanga, "Maeko, pilangngeri ngasengi apa Naparentakanga Karaeng Allata’alanu mae ri kau.
Toraja: Nakuami Yosua lako mintu’ to Israel: Mengkareke’komi mai ammi perangii tu kadanNa PUANG, Kapenombammi.
Karo: Jenari nina Josua man bangsa e, "Mari begiken kai si ikataken TUHAN Dibatandu man bandu.
Simalungun: Dob ai nini si Josua ma dompak halak Israel, “Padohor nasiam ma hujon, anjaha tangihon nasiam ma hata ni Jahowa Naibata nasiam.”
Toba: Dung i didok si Josua ma tu halak Israel i: Pajonok hamu tuson, jala tangihon hamu angka hata ni Jahowa Debatamuna i!
NETBible: Joshua told the Israelites, “Come here and listen to the words of the
NASB: Then Joshua said to the sons of Israel, "Come here, and hear the words of the LORD your God."
HCSB: Then Joshua told the Israelites, "Come closer and listen to the words of the LORD your God."
LEB: So Joshua said to the people of Israel, "Come here, and listen to the words of the LORD your God."
ESV: And Joshua said to the people of Israel, "Come here and listen to the words of the LORD your God."
NRSV: Joshua then said to the Israelites, "Draw near and hear the words of the LORD your God."
REB: Joshua said to the Israelites, “Draw near and listen to the words of the LORD your God.”
NKJV: So Joshua said to the children of Israel, "Come here, and hear the words of the LORD your God."
KJV: And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God.
AMP: Joshua said to the Israelites, Come near, hear the words of the Lord your God.
NLT: So Joshua told the Israelites, "Come and listen to what the LORD your God says.
GNB: Then Joshua said to the people, “Come here and listen to what the LORD your God has to say.
ERV: Then Joshua said to the Israelites, “Come and listen to the words of the LORD your God.
BBE: And Joshua said to the children of Israel, Come to me here: and give ear to the words of the Lord your God.
MSG: Then Joshua addressed the People of Israel: "Attention! Listen to what GOD, your God, has to say.
CEV: Joshua spoke to the people: Come here and listen to what the LORD our God said he will do!
CEVUK: Joshua spoke to the people: Come here and listen to what the Lord our God said he will do!
GWV: So Joshua said to the people of Israel, "Come here, and listen to the words of the LORD your God."
NET [draft] ITL: Joshua <03091> told <0559> the Israelites <03478> <01121>, “Come <05066> here <02008> and listen <08085> to the words <01697> of the Lord <03068> your God <0430>!”