Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 2 : 20 >> 

NKJV: In that day a man will cast away his idols of silver And his idols of gold, Which they made, each for himself to worship, To the moles and bats,


AYT: Pada hari itu, orang-orang akan membuang berhala perak dan berhala emasnya, yang mereka buat sendiri untuk disembah, kepada tikus mondok dan kelelawar,

TB: Pada hari itu berhala-berhala perak dan berhala-berhala emas yang dibuat manusia untuk sujud menyembah kepadanya akan dilemparkannya kepada tikus dan kelelawar,

TL: Maka pada hari itu juga tiap-tiap orang akan membuang segala berhala emas dan segala berhala perak, yang telah diperbuatnya akan menyembah sujud kepadanya, dan dicampakkannya kepada dandam dan kelelawar,

MILT: Pada hari itu manusia akan membuang berhala peraknya, dan berhala emasnya, yang telah mereka buat baginya untuk disembah, pada tikus-tikus, dan kelelawar-kelelawar.

Shellabear 2010: Pada hari itu manusia akan melemparkan berhala perak dan berhala emas yang dibuatnya untuk disembah, kepada tikus mondok dan kelelawar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari itu manusia akan melemparkan berhala perak dan berhala emas yang dibuatnya untuk disembah, kepada tikus mondok dan kelelawar.

KSKK: Pada hari itu berhala-berhala dari perak dan emas, yang dibuat oleh manusia sendiri untuk disembahnya, akan dilemparkan-Nya kepada tikus dan kelelawar.

VMD: Pada hari itu orang membuang berhala yang dibuatnya dari emas dan perak. Mereka membuat berhala untuk dipuja, tetapi mereka membuangnya ke lubang tanah tempat tikus dan kelelawar.

BIS: (2:19)

TMV: Pada hari itu kelak, orang akan membuang berhala yang dibuat daripada perak dan emas, serta meninggalkan semuanya untuk tikus dan kelawar.

FAYH: Akhirnya mereka akan meninggalkan berhala emas dan berhala perak buatan manusia, yang mereka sembah itu, bagi tikus dan kelelawar.

ENDE: Pada hari itu manusia membuang berhala peraknja dan berhala emasnja, jang dibuatnja bagi dirinja untuk bersembah-sudjud kepadanja, buat tikus dan keluang,

Shellabear 1912: Maka pada hari itu kelak orang akan membuangkan berhala peraknya dan berhala emasnya yang telah diperbuat supaya menyembah dia lalu dicampakkannya kepada segala dakan dan kelelawar

Leydekker Draft: Pada harij 'itu djuga manusija 'akan limpar bowang segala Berhalanja kapejrakan, dan segala Berhalanja, ka`amasan, jang telah dekardjakannja bagi dirinja, 'akan tondokh dirinja sudjud padanja, 'itupawn 'akan segala tanggarlasan, dan 'akan segala kaluwang:

AVB: Pada hari itu manusia akan melemparkan berhala perak dan berhala emas yang dibuat mereka untuk disembah, kepada tikus mondok dan kelawar.


TB ITL: Pada hari <03117> itu <01931> berhala-berhala <0457> perak <03701> dan berhala-berhala <0457> emas <02091> yang <0834> dibuat <06213> manusia <0120> untuk sujud menyembah <07812> kepadanya akan dilemparkannya <07993> kepada tikus <02661> dan kelelawar <05847>, [<02661>]


Jawa: Ing dina iku brahala-brahala salaka lan brahala-brahala emas gegaweaning manungsa kang disujudi lan disembah bakal kabuwang kanggo marang tikus lan lawa,

Jawa 1994: (2:19)

Sunda: Dina waktu eta jalma-jalma bakal ngalung-ngalungkeun brahala-brahala tina perak jeung emas bubuatanana sorangan, sina diruksak ku beurit cantung jeung lalay.

Madura: (2:19)

Bali: Rikala rauh panemayan rahinane punika ipun pacang ngentun gang arca perak miwah mas sane sampun kardi ipun, tur kakutang ring genah bikul miwah lelawahe.

Bugis: (2:19)

Makasar: (2:19)

Toraja: Allo ia dukato iatu mai tau la untibe mintu’ rapang-rapang dipodeata salaka sia bulaan tu nagaraga la napenombai, nabuangan balao sola ledo.

Karo: Adi wari e nggo seh, iambekken kalak me gana-gana emas ras pirak si nggo ibahanna, itadingkenna man sikerajangen menci ras arip.

Simalungun: Bani panorang ai iambukkon halak ma gana-ganani na humbani pirak ampa omas, ai ma na pinaulini bahen sisombahonni, igijigkon hubani ubag ampa arip-arip,

Toba: Di ari na sasada i ma pandanggurhonon ni jolma ma angka ajiajianna perak dohot sere, angka na pinaulina be bahen sisombasombaonna, tu angka naitoru dohot lompong.


NETBible: At that time men will throw their silver and gold idols, which they made for themselves to worship, into the caves where rodents and bats live,

NASB: In that day men will cast away to the moles and the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves to worship,

HCSB: On that day people will throw their silver and gold idols, which they made to worship, to the moles and the bats.

LEB: On that day people will throw to the moles and the bats the silver and gold idols that they made for themselves to worship.

NIV: In that day men will throw away to the rodents and bats their idols of silver and idols of gold, which they made to worship.

ESV: In that day mankind will cast away their idols of silver and their idols of gold, which they made for themselves to worship, to the moles and to the bats,

NRSV: On that day people will throw away to the moles and to the bats their idols of silver and their idols of gold, which they made for themselves to worship,

REB: On that day people will fling away the idols of silver and gold which they have made and worship, fling them to the dung-beetles and bats.

KJV: In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made [each one] for himself to worship, to the moles and to the bats;

AMP: In that day men shall cast away to the moles and to the bats their idols of silver and their idols of gold, which they made for themselves to worship,

NLT: They will abandon their gold and silver idols to the moles and bats.

GNB: When that day comes, they will throw away the gold and silver idols they have made, and abandon them to the moles and the bats.

ERV: At that time people will throw away their idols they made from gold and silver. They made these statues to worship, but they will throw them into holes in the ground where bats and moles live.

BBE: In that day men will put their images of silver and of gold, which they made for worship, in the keeping of the beasts of the dark places;

MSG: On that Day men and women will take the sticks and stones They've decked out in gold and silver to look like gods and then worshiped, And they will dump them in any ditch or gully,

CEV: On that day everyone will throw to the rats and bats their idols of silver and gold they made to worship.

CEVUK: On that day everyone will throw to the rats and bats their idols of silver and gold they made to worship.

GWV: On that day people will throw to the moles and the bats the silver and gold idols that they made for themselves to worship.


NET [draft] ITL: At that <01931> time <03117> men <0120> will throw <07993> their silver <03701> and gold <02091> idols <0457>, which <0834> they made <06213> for themselves to worship <07812>, into the caves where rodents <02661> and bats <05847> live,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 2 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran