Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NLT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 14 : 17 >> 

NLT: My sins would be sealed in a pouch, and you would cover over my iniquity.


AYT: Pelanggaranku akan ditutup dalam sebuah kantong; Engkau akan menutupi kesalahanku.

TB: pelanggaranku akan dimasukkan di dalam pundi-pundi yang dimeteraikan, dan kesalahanku akan Kaututup dengan lepa.

TL: Salahku adalah termeterai dalam sebuah pundi-pundi dan Engkaupun berkemas-kemaskan kejahatanku.

MILT: Pelanggaranku akan dimeteraikan dalam sebuah pundi-pundi, dan Engkau akan merekatkan kesalahanku.

Shellabear 2010: Pelanggaranku akan dimeteraikan dalam pundi-pundi, kesalahanku akan Kaututupi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pelanggaranku akan dimeteraikan dalam pundi-pundi, kesalahanku akan Kaututupi.

KSKK: Semua pelanggaranku akan ditutup dalam sebuah kantong, dan Engkau akan mengabaikan kesalahanku.

VMD: Engkau memasukkan pelanggaranku ke dalam empelop yang bermeterai. Engkau menutupi kesalahanku dengan plester.

BIS: Dosaku akan Kauampuni dan Kausingkirkan; salahku waktu dulu akan Kauhapuskan.

TMV: Engkau akan mengampunkan dan menjauhkan dosaku; Engkau akan menghapuskan segala kesalahanku dahulu.

FAYH: Engkau mengumpulkan semua kesalahanku dan membungkusnya rapat-rapat, lalu memberinya meterai untuk dijadikan bukti pada hari perhitungan itu.

ENDE: dan pelanggaranku dalam buli2 dimeteraikan, dan Engkau akan menampal dosa2ku.

Shellabear 1912: Maka kesalahanku termeterailah dalam pundi-pundi dan kejahatanku telah Engkau ikat.

Leydekker Draft: Termaterij kadurhaka`anku didalam sawatu pondij-pondij; dan 'angkaw kamiskan kasalahanku.

AVB: Pelanggaranku akan dimateraikan dalam pundi-pundi, kesalahanku akan Kaututup.


TB ITL: pelanggaranku <06588> akan dimasukkan <02856> di dalam pundi-pundi <06872> yang dimeteraikan, dan kesalahanku <05771> akan Kaututup dengan lepa <02950>. [<05921>]


Jawa: panerak kawula lajeng sami kalebetaken ing kanthong ingkang kasegel, sarta Paduka badhe nutupi rapet kalepatan kawula.

Jawa 1994: Dosa kawula lajeng badhé Paduka apunten lan Paduka singkiraken; kalepatan kawula nalika laré badhé Paduka lebur.

Sunda: da parantos dihampura, dilubarkeun tina dosa, sugri kaluluputan parantos dipupus.

Madura: Dusa abdidalem tanto epalebbar, kasala’an se ampon lebat tanto epatadha’.

Bali: Palungguh IRatu jaga ngampurayang, tur ngedohang dosa-dosan titiange. Palungguh IRatu jaga ngusap saananing kiwangan sane sampun kardi titiang.

Bugis: Muwaddampengengngi matu dosaku sibawa Mupassalai; asalakku wettu riyolo Muleddai.

Makasar: LaKipammopporangi dosaku siagang Kipakabellai; sala rioloku Kilu’luki.

Toraja: Iatu kapatodo-tintingangku la dipalan misa’ kandu’ sia dica’, sia iato kakelokangku la Mikapu’.

Karo: IalemiNdu salahku janah IpedauhNdu. Kerina kelepaken si nggo kubahan IsasapkenNdu.

Simalungun: Domma tartokan panlanggaronku ibagas ranjut, anjaha irungkub Ham do hajahatonku.

Toba: Nunga tarsahap panundalionku di bagasan parningotanmu, lam ganda dope hajahatonku dijujur Ho.


NETBible: My offenses would be sealed up in a bag; you would cover over my sin.

NASB: "My transgression is sealed up in a bag, And You wrap up my iniquity.

HCSB: My rebellion would be sealed up in a bag, and You would cover over my iniquity.

LEB: My disobedience will be closed up in a bag, and you will cover over my sins.

NIV: My offences will be sealed up in a bag; you will cover over my sin.

ESV: my transgression would be sealed up in a bag, and you would cover over my iniquity.

NRSV: my transgression would be sealed up in a bag, and you would cover over my iniquity.

REB: Every offence of mine is stored in your bag, where you keep my iniquity under seal.

NKJV: My transgression is sealed up in a bag, And You cover my iniquity.

KJV: My transgression [is] sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.

AMP: My transgression is sealed up in a bag, and You glue up my iniquity [to preserve it in full for the day of reckoning].

GNB: You will forgive them and put them away; you will wipe out all the wrongs I have done.

ERV: It would be as if you had sealed my sins in a bag. It would be as if you had covered my guilt with plaster.

BBE: My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.

MSG: My sins will be stuffed in a sack and thrown into the sea--sunk in deep ocean.

CEV: you would put them in a bag, tie it tight, and toss them away.

CEVUK: you would put them in a bag, tie it tight, and toss them away.

GWV: My disobedience will be closed up in a bag, and you will cover over my sins.


NET [draft] ITL: My offenses <06588> would be sealed up <02856> in a bag <06872>; you would cover <02950> over <05921> my sin <05771>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 14 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel