NLT: "Keep my Sabbath days of rest and show reverence toward my sanctuary, for I am the LORD.
AYT: Kamu harus memelihara hari Sabat-Ku dan menghormati tempat kudus-Ku. Akulah TUHAN.
TB: Kamu harus memelihara hari-hari sabat-Ku dan menghormati tempat kudus-Ku; Akulah TUHAN.
TL: Hendaklah kamu memeliharakan sabat-Ku dan mengindahkan tempat-Ku yang suci itu: Bahwa Akulah Tuhan!
MILT: Kamu harus memelihara sabat-sabat-Ku, dan kamu harus menghormati ruangan kudus-Ku; Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Peliharalah hari-hari Sabat-Ku dan hormatilah tempat suci-Ku. Akulah ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Peliharalah hari-hari Sabat-Ku dan hormatilah tempat suci-Ku. Akulah ALLAH.
KSKK: Patuhilah hari-hari sabat dan hormatilah tempat kudus. Akulah Yahweh.
VMD: Jangan bekerja pada hari peristirahatan-Ku. Hormatilah tempat-Ku yang kudus. Akulah TUHAN.
BIS: Rayakanlah hari Sabat dan hormatilah tempat yang dikhususkan untuk menyembah Aku. Akulah TUHAN.
TMV: Rayakanlah hari Sabat dan hormatilah tempat Aku disembah. Akulah TUHAN.
FAYH: "Taatilah segala peraturan hari Sabat-Ku dan hormatilah Tempat Kudus-Ku; karena Akulah TUHAN.
ENDE: Hendaklah kamu menepati hari SabatKu dan gerun kepada tempat kudusKu. Akulah Jahwe.
Shellabear 1912: Maka hendaklah kamu memeliharakan segala hari perhentian-Ku serta memberi hormat akan tempat kudus-Ku; bahwa Akulah Allah.
Leydekker Draft: Hendakhlah kamu memaliharakan sabtu-sabtuku, dan 'akan makhdisku kamu hendakh takot: 'aku 'inilah Huwa.
AVB: Peliharalah hari-hari Sabat-Ku dan hormatilah tempat suci-Ku. Akulah TUHAN.
TB ITL: Kamu harus memelihara <08104> hari-hari sabat-Ku <07676> dan menghormati <03372> tempat kudus-Ku <04720>; Akulah <0589> TUHAN <03068>.
Jawa: Sira padha netepana dina-dina sabatingSun, sarta ngajenana marang pasuceningSun; Ingsun iki Yehuwah.
Jawa 1994: Padha netepana prenatané Sabbat, lan ngurmatana Pedaleman-Ku. Aku iki Allah.
Sunda: Sing gumati kana Sabat Kami, sing ngajenan tempat paranti ngabakti ka Kami. Kami teh PANGERAN.
Madura: Raya’agi are Sabat ban hormadi kennengngan se la kusus kaangguy kaparlowan abakteya ka Sengko’. Sengko’ reya PANGERAN.
Bali: Luihangja dina Sabate, tur luihangja tongos Ulune kasumbah. Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Ramé-raméiwi esso Saba’é sibawa pakalebbii onrong iya ripallaingngé untu’ sompa-Ka. Iyya’na PUWANG.
Makasar: Pakalompoi Allo Pammari-marianga siagang pakalompoi tampa’ nitangkasia untu’ anynyomba mae ri Nakke. INakke Batara.
Toraja: La mikaritutui tu allo katorroan tu mangka Kupondok sia la mikasiri’ tu inan maindanKu, Akumo tu PUANG.
Karo: Inget wari Sabat, dingen pehaga lah inganKu isembah. Aku kap TUHAN.
Simalungun: Maningon ramotkononnima do ari Sabat-Ku, anjaha marhabiaran hanima bani ianan-Ku na mapansing in; Ahu do Jahowa.
Toba: Ingkon radotanmuna do ari Sabbathu, jala pasangap hamu ingananku na badia i; ai Ahu do Jahowa.
NETBible: “‘You must keep my Sabbaths and fear my sanctuary. I am the
NASB: ‘You shall keep My sabbaths and revere My sanctuary; I am the LORD.
HCSB: You must keep My Sabbaths and revere My sanctuary; I am the LORD.
LEB: "Observe my days of worship and respect my holy tent. I am the LORD.
NIV: "‘Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
ESV: You shall keep my Sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD.
NRSV: You shall keep my sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD.
REB: You must keep my sabbaths and revere my sanctuary. I am the LORD.
NKJV: ‘You shall keep My Sabbaths and reverence My sanctuary: I am the LORD.
KJV: Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I [am] the LORD.
AMP: You shall keep My Sabbaths and reverence My sanctuary. I am the Lord.
GNB: Keep the Sabbath, and honor the place where I am worshiped. I am the LORD.
ERV: “You must not work on my special days of rest. You must honor my holy place. I am the LORD.
BBE: Keep my Sabbaths and have respect for my holy place: I am the Lord.
MSG: "Keep my Sabbaths and revere my Sanctuary: I am GOD.
CEV: I command you to respect the Sabbath and the place where I am worshiped.
CEVUK: I command you to respect the Sabbath and the place where I am worshipped.
GWV: "Observe my days of worship and respect my holy tent. I am the LORD.
NET [draft] ITL: “‘You must keep <08104> my Sabbaths <07676> and fear <03372> my sanctuary <04720>. I <0589> am the Lord <03068>.