NRSV: where then is my hope? Who will see my hope?
AYT: di mana harapanku? Siapa yang akan melihat harapanku?
TB: maka di manakah harapanku? Siapakah yang melihat adanya harapan bagiku?
TL: Maka di mana gerangan pengharapanku sekarang? dan siapa gerangan dapat memperlihatkan aku pengharapan itu?
MILT: Dan kemudian di manakah harapanku? Dan seperti harapanku, siapa yang akan melihatnya?
Shellabear 2010: maka di manakah pengharapanku? Pengharapanku -- siapa yang dapat melihatnya?
KS (Revisi Shellabear 2011): maka di manakah pengharapanku? Pengharapanku -- siapa yang dapat melihatnya?
KSKK: Di mana gerangan harapanku dan siapa gerangan yang masih melihat harapan dalam diriku?
VMD: Namun, engkau tidak dapat memanggil pengharapan itu. Apakah ada orang yang melihat pengharapan itu untukku?
BIS: Di manakah harapan bagiku; siapa melihat adanya bahagia untukku?
TMV: Di manakah harapan bagiku? Siapakah yang melihat harapan untukku?
FAYH: Jadi, di manakah pengharapanku? Dapatkah seseorang menemukannya bagiku?
ENDE: Nah, dimana gerangan harapanku sekarang, dan kebahagiaanku - siapa gerangan pernah melihatnja?
Shellabear 1912: maka di mana gerangan pengharapanku dan akan pengharapanku siapakah akan melihat dia.
Leydekker Draft: 'Antah dimana sakarang 'ada kanantijanku? behkan kanantijanku! sijapa 'akan memandang dija?
AVB: maka di manakah pengharapanku? Pengharapanku – siapakah yang dapat melihatnya?
TB ITL: maka <0645> di manakah <0346> harapanku <08615>? Siapakah <04310> yang melihat <07789> adanya harapan <08615> bagiku?
Jawa: banjur apa pangarep-arepku? Sapa kang sumurup manawa aku duwe pangarep-arep?
Jawa 1994: Pramila menapa ta ingkang badhé kawula ajeng-ajeng malih? Sinten ingkang badhé nyukani kabegjan dhateng kawula?
Sunda: Lebah mana ayana harepan pikeun abdi, sarupa mah? Cik saha anu ningal, sarupa mah?
Madura: E dhimma pangarebban monggu ka sengko’ reya? Sapa se nangale sengko’ badha sennengnga?
Bali: Duaning punika, ring dijake pangajap-ajap titiange? Sapasirake sane uning, mungguing titiang maderbe pangajap-ajap?
Bugis: Kégani paddennuwakku; niga mitai engkana asennangeng ri aléku?
Makasar: Kemae minasangku; inai anciniki nia’ mate’neku
Toraja: iake susito umbara nanii tu pa’rannuanangku? Manassa, mindara ma’din untiroi tu pa’rannuanangku.
Karo: Dage, ma lanai lit si banci kuarapken? Ise nari banci nuduhken bangku?
Simalungun: ija ma pangarapan-pangarapankai? Anjaha tuahkai, ise ma na boi patuduhkon ai?
Toba: Didia be adong tagamon sihirimonku, jala ise tagamon pataridahon tu ahu na huhirim i?
NETBible: where then is my hope? And my hope, who sees it?
NASB: Where now is my hope? And who regards my hope?
HCSB: where then is my hope? Who can see any hope for me?
LEB: then where is my hope? Can you see any hope left in me?
NIV: where then is my hope? Who can see any hope for me?
ESV: where then is my hope? Who will see my hope?
REB: where, then, will my hope be, and who will take account of my piety?
NKJV: Where then is my hope? As for my hope, who can see it?
KJV: And where [is] now my hope? as for my hope, who shall see it?
AMP: Where then is my hope? And if I have hope, who will see [its fulfillment]?
NLT: But where then is my hope? Can anyone find it?
GNB: Where is there any hope for me? Who sees any?
ERV: But you can’t really call that hope, can you? Does anyone see any hope for me?
BBE: Where then is my hope? and who will see my desire?
MSG: Do you call that hope? Who on earth could find any hope in that?
CEV: But what kind of hope is that?
CEVUK: But what kind of hope is that?
GWV: then where is my hope? Can you see any hope left in me?
NET [draft] ITL: where <0346> then <0645> is my hope <08615>? And my hope <08615>, who <04310> sees <07789> it?