REB: God appeared to Solomon that night and said, “What shall I give you? Tell me.”
AYT: Pada malam itu, Allah menampakkan diri kepada Salomo dan berfirman, “Mintalah apa yang harus Aku berikan kepadamu.”
TB: Pada malam itu juga Allah menampakkan diri kepada Salomo dan berfirman kepadanya: "Mintalah apa yang hendak Kuberikan kepadamu."
TL: Maka pada malam itu juga kelihatanlah Allah kepada Sulaiman serta firman-Nya kepadanya: Pintalah olehmu barang yang patut Kukaruniakan kepadamu.
MILT: Pada malam itu Allah (Elohim - 0430) menampakkan diri kepada Salomo dan berfirman kepadanya, "Mintalah apa yang hendak Aku berikan kepadamu."
Shellabear 2010: Pada malam itu Allah menampakkan diri kepada Sulaiman dan berfirman, “Mintalah apa yang kauingin Kukaruniakan kepadamu.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada malam itu Allah menampakkan diri kepada Sulaiman dan berfirman, "Mintalah apa yang kauingin Kukaruniakan kepadamu."
KSKK: Pada malam itu, Allah menampakkan diri kepada Salomo dan berkata, "Mintalah apa yang engkau mau Aku berikan kepadamu."
VMD: Pada malam itu Allah datang kepada Salomo dan berkata, “Minta kepada-Ku apa yang engkau inginkan Kuberikan kepadamu.”
BIS: Malam itu Allah menampakkan diri kepada Salomo dan berkata, "Salomo, mintalah apa yang kauinginkan, itu akan Kuberikan kepadamu!"
TMV: Pada malam itu Allah menampakkan diri kepada Raja Salomo dan bertanya kepadanya, "Apakah yang engkau ingin Aku berikan kepadamu?"
FAYH: Pada malam itu Allah menyatakan diri-Nya kepada Salomo dan berfirman kepadanya, "Mintalah apa saja, maka Aku akan memberikannya kepadamu!"
ENDE: Pada malam itu djuga tampaklah Allah oleh Sulaiman dan Ia bersabda kepadanja: "Mohonlah apa jang harus Kuanugerahkan kepadamu!"
Shellabear 1912: Maka pada malam itu kelihatanlah Allah kepada Salomo serta befirman padanya: "Pintalah olehmu barang yang patut Kukaruniakan kepadamu."
Leydekker Draft: Pada malam 'itu djuga kalihatanlah 'Allah kapada Solejman: maka bafermanlah 'ija padanja; mintalah 'apa jang 'aku karunjakan padamu.
AVB: Pada malam itu Allah menampakkan diri kepada Salomo dan berfirman, “Mintalah apa yang kauingin Kukurniakan kepadamu.”
TB ITL: Pada malam <03915> itu <01931> juga Allah <0430> menampakkan diri <07200> kepada Salomo <08010> dan berfirman <0559> kepadanya: "Mintalah <07592> apa <04100> yang hendak Kuberikan <05414> kepadamu."
Jawa: Bareng bengine dina iku uga Gusti Allah ngatingal marang Sang Prabu Suleman lan ngandika marang panjenengane: “Sira nyuwun apa kang bakal Sunparingake marang sira?”
Jawa 1994: Benginé Gusti Allah ngetingal marang Suléman sajroning supena, ngandikané, "Kowé kepéngin Dakparingi apa?"
Sunda: Dina peutingna Allah nembongan ka Suleman, mariksa kieu, "Maneh hayang dibere naon ku Kami?"
Madura: E malem jareya Allah ngaton ka Sulaiman, laju adhabu, "Sulaiman, mara ba’na menta apa se ekaterro, bi’ Sengko’ ekabbulana!"
Bali: Ring wengi punika Ida Sang Hyang Widi Wasa mapakantenang raga ring Ida Sang Prabu Salomo, sarwi mataken sapuniki: “Apa ane lakar tunas kita teken Ulun?”
Bugis: Iyaro wennié nappaitanni aléna Allataala lao ri Salomo sibawa makkeda, "Salomo, éllauni aga iya muwacinnaiyé, Uwérékko matu iyaro!"
Makasar: Anjo bangngia Napappicinikangi KalenNa Allata’ala mae ri Salomo nampa nakana, "Salomo, pala’mi apa nukaerokia nampa Kusareangko!"
Toraja: Iatonna bongimo ombo’mi tu Puang Matua lako Salomo sia ma’kada lako nakua: Palakui, apara tu la Kubenko?
Karo: I bas berngi e icidahken Dibata BaNa man Salomo nina, "Kai atendu Kubereken man bandu?"
Simalungun: Bornginni ai talar ma Naibata bani si Salomo, anjaha nini ma dompaksi, “Pangindo ma barang aha sibereon-Ku bam.”
Toba: (II.) Laos di borngin na sasada i tarida Debata di si Salomo, jala didok mandok ibana: Pangido ma manang aha silehononku tu ho.
NETBible: That night God appeared to Solomon and said to him, “Tell me what I should give you.”
NASB: In that night God appeared to Solomon and said to him, "Ask what I shall give you."
HCSB: That night God appeared to Solomon and said to him: "Ask. What should I give you?"
LEB: That night God appeared to Solomon. He said, "What can I give you?"
NIV: That night God appeared to Solomon and said to him, "Ask for whatever you want me to give you."
ESV: In that night God appeared to Solomon, and said to him, "Ask what I shall give you."
NRSV: That night God appeared to Solomon, and said to him, "Ask what I should give you."
NKJV: On that night God appeared to Solomon, and said to him, "Ask! What shall I give you?"
KJV: In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
AMP: That night God appeared to Solomon and said to him, Ask what I shall give you.
NLT: That night God appeared to Solomon in a dream and said, "What do you want? Ask, and I will give it to you!"
GNB: That night God appeared to Solomon and asked, “What would you like me to give you?”
ERV: That night God came to Solomon and said, “Ask me for whatever you want me to give you.”
BBE: In that night God came to Solomon in a vision, and said to him, Say what I am to give you.
MSG: That night God appeared to Solomon. God said, "What do you want from me? Ask."
CEV: God appeared to Solomon that night in a dream and said, "Solomon, ask for anything you want, and I will give it to you."
CEVUK: God appeared to Solomon that night in a dream and said, “Solomon, ask for anything you want, and I will give it to you.”
GWV: That night God appeared to Solomon. He said, "What can I give you?"
NET [draft] ITL: That <01931> night <03915> God <0430> appeared <07200> to Solomon <08010> and said <0559> to him, “Tell <07592> me what <04100> I should give <05414> you.”