Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 39 : 3 >> 

REB: when they crouch down to open their wombs and deliver their offspring,


AYT: (39-6) Mereka membungkuk; mereka melahirkan anak-anak mereka; mereka melepaskan sakit bersalin mereka.

TB: (39-6) Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.

TL: (39-6) Apabila ia berlingkar dirinya, dikeluarkannya anak-anaknya seperti terbelah-belah rasanya dan dibuangnya urinya.

MILT: ketika mereka menundukkan kepala mereka sendiri, mengandung anak-anaknya, dan memperanakkannya?

Shellabear 2010: (39-6) Mereka membungkuk lalu melahirkan anak-anaknya, mereka mengeluarkan buah sakit bersalinnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): (39-6) Mereka membungkuk lalu melahirkan anak-anaknya, mereka mengeluarkan buah sakit bersalinnya.

KSKK: Sudahkah engkau memperhatikan bagaimana rusa-rusa itu menyelesaikan persalinannya ketika mereka berbaring di tanah dan menjatuhkan anak-anaknya,

VMD: (39-6) Binatang itu berbaring merasa sakit melahirkan dan anaknya lahir.

BIS: Tahukah engkau kapan mereka meringkukkan tubuhnya, lalu melahirkan anak-anaknya?

TMV: Tahukah engkau waktunya binatang itu meringkuk, dan melahirkan anak?

FAYH: (39-2)

ENDE: Mereka merebahkan diri, membuka (kandungnja), lalu mengeluarkan anak2nja dipadang gurun.

Shellabear 1912: (39-6) Maka sekaliannya berbaring lalu mengeluarkan anaknya dan dikeluarkanya urainya pula.

Leydekker Draft: (39-6) Mana 'ija meng`ejrotkan dirinja, meng`aluwarkan ka`anakh-anakhnja dengan membelah, sambil membowang tali-tali kasakitannja?

AVB: dan saatnya membongkok lalu melahirkan anak-anaknya, serta mengeluarkan buah sakit bersalinnya?


TB ITL: (#39-#6) Dengan membungkukkan <03766> diri mereka melahirkan <06398> anak-anaknya <03206>, dan mengeluarkan <07971> isi kandungannya <02256>.


Jawa: (39-6) Anggone nglairake anake, kalawan njengking lan banjur ngetokake isining guwa-garbane.

Jawa 1994: Apa kowé ngerti enggoné nglarani, banjur nglairaké?

Sunda: Nyaho maneh keur ngaheujeunna, nepi ka borosot anakna bijil ka alam dunya?

Madura: Ba’ taowa ba’na bila korbina molae arendhu, pas rembi’ kalowar budhu’na?

Bali: Apake kita nawang, buin pidanke masanne ia lakar nengkulang awakne, tur nglekadang panakne?

Bugis: Muwissegga uppanna mennang mallekku, nainappa najajiyang ana’-ana’na?

Makasar: Nuassengi angkana ringngapanna nalanapakalongkong kalenna, nampa nalassukang ana’-ana’na?

Toraja: (39-6) Malimungkumi anna dadianni tu anakna, natibussananni tu bua pa’tambukanna.

Karo: Itehndu kin katawari ia ngerendukken nahena guna petubuhken anakna ku doni enda?

Simalungun: Iundukkon bani, jadi tubuh ma anakni, dob ai salpu ma pangarouonni ai.

Toba: Uju marsinggang nasida laho mangintubu, laho mambolongkon pusokna na niaena i.


NETBible: They crouch, they bear their young, they bring forth the offspring they have carried.

NASB: "They kneel down, they bring forth their young, They get rid of their labor pains.

HCSB: They crouch down to give birth to their young; they deliver their newborn.

LEB: They kneel down to give birth and deliver their young. Then the pain of giving birth is over.

NIV: They crouch down and bring forth their young; their labour pains are ended.

ESV: when they crouch, bring forth their offspring, and are delivered of their young?

NRSV: when they crouch to give birth to their offspring, and are delivered of their young?

NKJV: They bow down, They bring forth their young, They deliver their offspring.

KJV: They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.

AMP: When they bow themselves, bring forth their young ones, [and] cast out their pains?

NLT: They crouch down to give birth to their young and deliver their offspring.

GNB: Do you know when they will crouch down and bring their young into the world?

ERV: When these animals feel their birth pains, they lie down, and their babies are born.

BBE: They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.

MSG: when she crouches down and drops her offspring?

CEV: before they deliver?

CEVUK: (39:2)

GWV: They kneel down to give birth and deliver their young. Then the pain of giving birth is over.


NET [draft] ITL: They crouch <03766>, they bear <06398> their young <03206>, they bring forth <07971> the offspring <02256> they have carried.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 39 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel