REB: but the angel of the LORD called to him from heaven, “Abraham! Abraham!” He answered, “Here I am!”
AYT: Akan tetapi, Malaikat TUHAN memanggilnya dari langit dan berkata, “Abraham! Abraham!” Abraham pun menjawab, “Ini aku.”
TB: Tetapi berserulah Malaikat TUHAN dari langit kepadanya: "Abraham, Abraham." Sahutnya: "Ya, Tuhan."
TL: Tetapi datanglah seru Malaekat Tuhan kepadanya dari langit mengatakan: Hai Ibrahim! Ibrahim! Maka sahutnya: Sahaya Tuhan!
MILT: Tetapi berserulah Malaikat TUHAN (YAHWEH - 03068) dari langit kepadanya dan berfirman, "Abraham, Abraham!" Dan dia menjawab, "Inilah aku!"
Shellabear 2010: Akan tetapi, Malaikat ALLAH berseru kepadanya dari langit, “Ibrahim! Ibrahim!” Jawabnya, “Ya, Tuan.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, Malaikat ALLAH berseru kepadanya dari langit, "Ibrahim! Ibrahim!" Jawabnya, "Ya, Tuan."
KSKK: Tetapi Malaikat Tuhan memanggilnya dari langit katanya, "Abraham! Abraham!" Sahutnya, "Ya, Tuhan."
VMD: tetapi malaikat TUHAN menghentikan Abraham. Malaikat memanggil dari surga dan berkata, “Abraham, Abraham.” Jawab Abraham, “Ya?”
TSI: Tetapi tiba-tiba TUHAN berseru dari surga melalui malaikat-Nya, “Abraham, Abraham!” Lalu jawabnya, “Ya TUHAN, ini aku!”
BIS: Tetapi malaikat TUHAN berseru kepadanya dari langit, "Abraham, Abraham!" Jawab Abraham, "Ya, Tuhan!"
TMV: tetapi dari langit malaikat TUHAN berseru kepadanya, "Abraham, Abraham!" Abraham menjawab, "Ya, Tuhan."
FAYH: Pada saat itu Malaikat TUHAN berseru kepadanya dari langit, "Abraham! Abraham!" "Ya, Tuhan," jawab Abraham.
ENDE: Pada saat itu malaikat Allah berseru dari langit kepadanja serta berkata: "Ibrahim! Ibrahim!" Sahut Ibrahim: "Saja".
Shellabear 1912: Maka berseru-serulah malaikat Allah kepadanya dari langit mengatakan hai Ibrahim.
Leydekker Draft: Tetapi bersarulah Mal`ak Huwa kapadanja deri dalam langit, dan bersabdalah 'ija: 'Ibrahim, 'Ibrahim! maka sombahlah 'ija: 'ada patek 'ini.
AVB: Akan tetapi, malaikat TUHAN berseru kepadanya dari langit, “Abraham! Abraham!” Jawabnya, “Ya, aku ada di sini.”
TB ITL: Tetapi berserulah <07121> Malaikat <04397> TUHAN <03068> dari <04480> langit <08064> kepadanya: "Abraham <085>, Abraham <085>." Sahutnya <0559>: "Ya <02009>, Tuhan." [<0413> <0559>]
Jawa: Nanging Sang Malaekate Yehuwah tumuli nguwuh-uwuh marang Rama Abraham saka ing akasa, dhawuhe: “Abraham! Abraham!” Unjuke Rama Abraham: “Kawula nuwun, kula!”
Jawa 1994: Nanging Malaékaté Pangéran nguwuh saka ing langit, "Abraham, Abraham!" Aturé Abraham, "Kula, Gusti."
Sunda: Sabot kitu, ngeng aya gentra malaikat PANGERAN ti langit, "Ibrahim, Ibrahim!" Anjeunna ngawaler, "Nun, ieu abdi!"
Madura: Tape Ibrahim laju meyarsa sowarana malaekadda PANGERAN dhari langnge’, "Ibrahim! Ibrahim!" Saodda Ibrahim, "Ka’dhinto, Guste!"
Bali: Nanging Malaekat Ida Sang Hyang Widi Wasa raris masabda saking ambarane sapuniki: “Ih Abraham!” Dane Abraham raris matur: “Inggih titiang, Ratu Panembahan!”
Bugis: Iyakiya mangobbii malaéka’na PUWANGNGE polé ri langié, "Abraham, Abraham!" Nappébali Abraham, "Iyyé Puwang!"
Makasar: Mingka akkio’mi malaeka’Na Batara battu ri langika mae ri ia angkana, "Abraham, Abraham!" Appialimi Abraham angkana, "Iye’ Batara!"
Toraja: Apa metamba lako kalena tu malaeka’Na PUANG dao mai suruga Nakua: E Abraham, Abraham. Mebalimi nakua: Inde siana’, Puang!
Bambam: Sapo' tappa metamba malaika'na DEBATA naua: “O Abraham, O Abraham!” Natimba' naua: “Indeä' Debata.”
Karo: Tapi ilebuh malekat TUHAN ia i langit nari, "O Abraham, Abraham!" Ngaloi ia, "Kai, enda aku."
Simalungun: Tapi dilo-dilo ma bani malekat ni Jahowa hun nagori atas, nini ma, “Abraham, Abraham! Ijon do ahu,” nini.
Toba: Dung i dijou suruan ni Jahowa ma ibana sian banua ginjang, ninna ma: Jo Abraham, Abraham! Dison do ahu, ninna.
Kupang: Ma takuju sa, TUHAN pung ana bua batarea dari langit bilang, “We! Bram! Tunggu dolo!” Ju dia manyao bilang, “Ada apa, Tuhan?”
NETBible: But the
NASB: But the angel of the LORD called to him from heaven and said, "Abraham, Abraham!" And he said, "Here I am."
HCSB: But the Angel of the LORD called to him from heaven and said, "Abraham, Abraham!" He replied, "Here I am."
LEB: But the Messenger of the LORD called to him from heaven and said, "Abraham! Abraham!" "Yes?" he answered.
NIV: But the angel of the LORD called out to him from heaven, "Abraham! Abraham!" "Here I am," he replied.
ESV: But the angel of the LORD called to him from heaven and said, "Abraham, Abraham!" And he said, "Here am I."
NRSV: But the angel of the LORD called to him from heaven, and said, "Abraham, Abraham!" And he said, "Here I am."
NKJV: But the Angel of the LORD called to him from heaven and said, "Abraham, Abraham!" So he said, "Here I am."
KJV: And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here [am] I.
AMP: But the Angel of the Lord called to him from heaven and said, Abraham, Abraham! He answered, Here I am.
NLT: At that moment the angel of the LORD shouted to him from heaven, "Abraham! Abraham!" "Yes," he answered. "I’m listening."
GNB: But the angel of the LORD called to him from heaven, “Abraham, Abraham!” He answered, “Yes, here I am.”
ERV: But the angel of the LORD stopped him. The angel called from heaven and said, “Abraham, Abraham!” Abraham answered, “Yes?”
BBE: But the voice of the angel of the Lord came from heaven, saying, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
MSG: Just then an angel of GOD called to him out of Heaven, "Abraham! Abraham!" "Yes, I'm listening."
CEV: But the LORD's angel shouted from heaven, "Abraham! Abraham!" "Here I am!" he answered.
CEVUK: But the Lord's angel shouted from heaven, “Abraham! Abraham!” “Here I am!” he answered.
GWV: But the Messenger of the LORD called to him from heaven and said, "Abraham! Abraham!" "Yes?" he answered.
NET [draft] ITL: But the Lord’s <03068> angel <04397> called <07121> to <0413> him from <04480> heaven <08064>, “Abraham <085>! Abraham <085>!” “Here <02009> I am!” he answered <0559>.