REB: Guard me, LORD, from the clutches of the wicked; keep me safe from those who use violence, who plan to thrust me out of the way.
AYT: (140-5) Jagalah aku, ya TUHAN, dari tangan-tangan orang fasik, lindungi aku dari orang-orang kejam, yang berencana untuk mendorong kakiku.
TB: (140-5) Peliharalah aku, ya TUHAN, terhadap tangan orang fasik, jagalah aku terhadap orang yang melakukan kekerasan, yang bermaksud menjatuhkan aku.
TL: (140-5) Peliharakanlah aku, ya Tuhan! dari pada tangan orang fasik; lindungkanlah aku dari pada orang gagah, yang berniat hendak menolak kakiku sampai tergelincir.
MILT: (140-5) Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), jagalah aku dari tangan orang fasik; jagalah aku dari orang yang kejam; yang merencanakan untuk menahan langkah kakiku.
Shellabear 2010: (140-5) Ya ALLAH, jagalah aku dari tangan orang fasik, dan lindungilah aku dari orang yang melakukan kekerasan, yang bermaksud membuat kakiku tergelincir.
KS (Revisi Shellabear 2011): (140-5) Ya ALLAH, jagalah aku dari tangan orang fasik, dan lindungilah aku dari orang yang melakukan kekerasan, yang bermaksud membuat kakiku tergelincir.
KSZI: Jauhkanlah aku, Ya TUHAN, daripada tangan orang zalim; peliharalah aku daripada orang ganas yang berniat membuat kakiku tersandung.
KSKK: (140-5) Selamatkanlah aku dari tangan orang jahat, jagalah aku dari tangan orang yang kejam, yang hendak membuat aku tersandung jatuh.
VMD: (140-5) TUHAN, selamatkanlah aku dari orang jahat. Lindungilah aku dari orang jahat yang berencana menyiksa aku.
BIS: (140-5) Ya TUHAN, lindungilah aku dari kuasa orang jahat, jagalah aku terhadap orang yang melakukan kekerasan yang bermaksud untuk menjatuhkan aku.
TMV: (140-5) Ya TUHAN, lindungilah aku daripada kuasa orang jahat; peliharalah aku daripada pengganas yang merancang untuk menjatuhkan aku.
FAYH: Jauhkan aku dari cengkeraman mereka! Lindungi aku dari kebengisan mereka karena mereka mempunyai rencana jahat terhadap aku.
ENDE: (140-5) Djagailah aku, ja Jahwe, terhadap tangan si djahat, belalah aku terhadap orang perkosa, jang berminat menggojangkan langkah2ku.
Shellabear 1912: (140-5) Ya Allah, peliharakanlah kiranya aku dari pada tangan orang jahat, dan lepaskanlah aku dari pada orang yang berbuat aniaya, yang telah berniat hendak menggelincirkan kakiku.
Leydekker Draft: (140-5) Paliharakanlah 'aku, ja Huwa, deri pada tangan-tangan 'awrang fasikh; tongguwilah 'aku deri pada laki-laki jang berbowat bagej-bagej 'anjaja, deri pada 'awrang jang kira-kira tulakh takalintjir kakiku.
AVB: Jauhkanlah aku, ya TUHAN, daripada tangan orang zalim; peliharalah aku daripada orang ganas yang berniat membuat kakiku tersandung.
TB ITL: (#140-#5) Peliharalah <08104> aku, ya TUHAN <03068>, terhadap tangan <03027> orang fasik <07563>, jagalah <05341> aku terhadap orang <0376> yang melakukan kekerasan <02555>, yang <0834> bermaksud <02803> menjatuhkan <01760> aku. [<06471>]
Jawa: (140-5) Dhuh Yehuwah, kawula mugi Paduka jagi sampun ngantos dhumawah ing tanganipun tiyang duraka, sarta ing tanganipun tiyang ingkang ambek-siya tuwin sami ngangkah ndhawahaken kawula.
Jawa 1994: (140-5) Dhuh Allah, Paduka mugi ngluwari kawula saking tanganipun tiyang duraka, saking tiyang ingkang remen nganiaya, ingkang ngangkah njégal kawula.
Sunda: (140-5) Nun PANGERAN, raksa abdi tina kakawasaan jalma-jalma jahat, tangtayungan ti jalmi-jalmi anu barengis anu bade ngajungkelkeun abdi.
Madura: (140-5) Adhu GUSTE, palopottagi abdidalem dhari kobasana oreng jahat, jaga’agi abdidalem ngadhebbi oreng se ngalakone kakerrasan se amaksod maancora abdidalem.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, sayubinja titiang saking kakuasaan jadmane dursila. Luputangja titiang saking jadmane sane nyapa kadi aku, sane sigum jaga nyelekang titiang.
Bugis: (140-5) Oh PUWANG, linrungika polé ri akuwasanna tau majaé, jagaika polé ri tau iya pogau’é ateddekeng iya makkattaé untu’ pasempé’ka.
Makasar: (140-5) O, Batara, Kijagaia’ battu ri koasana tau ja’dalaka, jagaia’ battu ri tau anggaukangai katerassanga eroka antu’guranga’.
Toraja: (140-5) O PUANG, rinding pala’na’ dio mai limanna to tang mekaaluk, sia kulambu tarunona’ dio mai to masa’ga’, tu morai la umpatilende’na’.
Karo: Dilahna desken nipe so erbisa, ranana bali ras bisa nipe upar.
Simalungun: (140-5) Sai parorot Ham ma ahu, ale Jahowa, dompak tangan ni parjahat, anjaha ramotkon Ham ma ahu humbani halak sipangodoh-odoh, na mamingkiri ase jiris naheihu.
Toba: Sai ditansiri nasida do dilanasida, songon ulok, bisa ni ulok dari do di toru ni bibirnasida. Sela!
NETBible: O
NASB: Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; Preserve me from violent men Who have purposed to trip up my feet.
HCSB: Protect me, LORD, from the clutches of the wicked. Keep me safe from violent men who plan to make me stumble.
LEB: Protect me from the hands of wicked people, O LORD. Keep me safe from violent people. They try to trip me.
NIV: Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; protect me from men of violence who plan to trip my feet.
ESV: Guard me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from violent men, who have planned to trip up my feet.
NRSV: Guard me, O LORD, from the hands of the wicked; protect me from the violent who have planned my downfall.
NKJV: Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; Preserve me from violent men, Who have purposed to make my steps stumble.
KJV: Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
AMP: Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; preserve me from the violent men who have purposed to thrust aside my steps.
NLT: O LORD, keep me out of the hands of the wicked. Preserve me from those who are violent, for they are plotting against me.
GNB: Protect me, LORD, from the power of the wicked; keep me safe from violent people who plot my downfall.
ERV: LORD, save me from the wicked! Protect me from these cruel people who plan to hurt me.
BBE: O Lord, take me out of the hands of sinners; keep me safe from the violent man: for they are designing my downfall.
MSG: GOD, keep me out of the clutch of these wicked ones, protect me from these vicious people;
CEV: Protect me, LORD, from cruel and brutal enemies, who want to destroy me.
CEVUK: Protect me, Lord, from cruel and brutal enemies, who want to destroy me.
GWV: Protect me from the hands of wicked people, O LORD. Keep me safe from violent people. They try to trip me.
NET [draft] ITL: O Lord <03068>, shelter <08104> me from the power <03027> of the wicked <07563>! Protect <05341> me from violent <02555> men <0376>, who <0834> plan <02803> to knock <01760> me over <01760>.