REB: The LORD said to me: The inhabitants of Judah and the citizens of Jerusalem have entered into a conspiracy:
AYT: TUHAN berkata kepadaku, “Suatu persekongkolan telah didapati di antara orang-orang Yehuda dan di antara penduduk Yerusalem.
TB: Berfirmanlah TUHAN kepadaku: "Telah terdapat persepakatan jahat di antara orang Yehuda dan penduduk Yerusalem.
TL: Dan lagi firman Tuhan kepadaku: Telah didapati akan suatu fakat jahat di antara segala orang Yehuda dan di antara orang isi Yeruzalem:
MILT: Maka TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepadaku, "Telah ditemukan persekongkolan di antara orang Yehuda, dan di antara penduduk Yerusalem.
Shellabear 2010: ALLAH berfirman kepadaku, “Ada suatu persekongkolan di antara orang Yuda dan penduduk Yerusalem.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH berfirman kepadaku, "Ada suatu persekongkolan di antara orang Yuda dan penduduk Yerusalem.
KSKK: Tuhan bersabda kepadaku, "Ada persepakatan jahat antara orang-orang Yehuda dan penduduk Yerusalem.
VMD: TUHAN berkata kepadaku, “Hai Yeremia, suatu rencana rahasia telah dibuat oleh orang Yehuda dan penduduk Yerusalem.
BIS: Kemudian TUHAN berkata lagi kepadaku, "Orang Yehuda dan penduduk Yerusalem telah bersepakat melawan Aku.
TMV: Kemudian TUHAN berfirman kepadaku, "Penduduk Yehuda dan Yerusalem telah berkomplot untuk melawan Aku.
FAYH: Sekali lagi TUHAN berfirman kepadaku, "Aku telah mengetahui adanya permufakatan jahat untuk melawan Aku di antara orang-orang Yehuda dan orang-orang Yerusalem.
ENDE: Dan Jahwe bersabda kepadaku: "Suatu komplotan terdapat diantara orang2 Juda serta penduduk Jerusjalem.
Shellabear 1912: Maka firman Allah kepadaku: "Bahwa telah kedapatanlah suatu mufakat di antara segala orang Yehuda dan antara segala orang isi Yerusalem.
Leydekker Draft: Sabermula maka bafermanlah Huwa kapadaku; sawatu perhubongan sudah kadapatan 'antara laki-laki Jehuda, dan 'antara 'awrang padudokh Jerusjalejm.
AVB: TUHAN berfirman kepadaku, “Ada suatu persekongkolan antara orang Yehuda dan penduduk Yerusalem.
TB ITL: Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: "Telah terdapat <04672> persepakatan jahat <07195> di antara orang <0376> Yehuda <03063> dan penduduk <03427> Yerusalem <03389>.
Jawa: Pangandikane Sang Yehuwah marang aku: “Panunggalane wong Yehuda lan wong isining kutha Yerusalem tinemu padha sekuthon nglakoni ala.
Jawa 1994: Pangéran nuli ngandika marang aku, "Para wong ing Yéhuda lan wong-wong sing padha manggon ing Yérusalèm padha rujuk arep nglawan Aku.
Sunda: Timbalana-Na deui ka kaula, "Urang Yuda jeung urang Yerusalem geus sakait ngaralawan ka Kami.
Madura: PANGERAN pas adhabu pole ka sengko’, "Oreng Yehuda ban pandhudhu’ Yerusalim sakongkel alaban ka Sengko’.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa malih ngandika ring tiang sapuniki: “Rakyat Yehuda muah rakyat Yerusaleme suba pada saigum nglawan Ulun.
Bugis: Nainappa makkedasi PUWANGNGE lao ri iyya, "Masséddini tau Yéhudaé sibawa pabbanuwana Yérusalém méwa-Ka.
Makasar: Nampa Nakana pole Batara ri nakke, "Tu Yehuda siagang pandudu’na Yerusalem assikongkolo’mi ero’ ambaliangA’.
Toraja: Sia Nakuapa PUANG lako kaleku: Diapparammo tu kasipakulu-kuluan dio lu to Yehuda sia to lan tondok Yerusalem.
Karo: Kenca bage nina TUHAN man bangku, "Kalak Juda ras Jerusalem nggo erpekat ngelawan Aku.
Simalungun: Jadi nini Jahowa ma dompak ahu, “Masa do partahi-tahion i tongah-tongah ni halak Juda ampa i tongah-tongah ni pangisi ni Jerusalem.
Toba: (II.) Dung i ninna Jahowa mandok ahu: Nunga masa parbulanan di angka baoa sian Juda dohot di angka isi ni Jerusalem.
NETBible: The
NASB: Then the LORD said to me, "A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
HCSB: The LORD said to me, "A conspiracy has been discovered among the men of Judah and the residents of Jerusalem.
LEB: The LORD said to me, "Conspiracy exists among the people of Judah and among those who live in Jerusalem.
NIV: Then the LORD said to me, "There is a conspiracy among the people of Judah and those who live in Jerusalem.
ESV: Again the LORD said to me, "A conspiracy exists among the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
NRSV: And the LORD said to me: Conspiracy exists among the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
NKJV: And the LORD said to me, "A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
KJV: And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
AMP: And the Lord said to me, A conspiracy is found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
NLT: Again the LORD spoke to me and said, "I have discovered a conspiracy against me among the people of Judah and Jerusalem.
GNB: Then the LORD said to me, “The people of Judah and of Jerusalem are plotting against me.
ERV: The LORD said to me, “Jeremiah, I know that the people of Judah and the people living in Jerusalem have made secret plans.
BBE: And the Lord said to me, There is an evil design at work among the men of Judah and the people of Jerusalem.
MSG: Then GOD said, "There's a conspiracy among the people of Judah and the citizens of Jerusalem.
CEV: The LORD said to me: Jeremiah, the people of Judah and Jerusalem are plotting against me.
CEVUK: The Lord said to me: Jeremiah, the people of Judah and Jerusalem are plotting against me.
GWV: The LORD said to me, "Conspiracy exists among the people of Judah and among those who live in Jerusalem.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> me, “The people <0376> of Judah <03063> and the citizens <03427> of Jerusalem <03389> have plotted rebellion <07195> <04672> against me!