Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 38 : 19 >> 

REB: The king said to Jeremiah, “I am afraid of the Judaeans who have gone over to the enemy. The Chaldaeans may give me up to them, and their treatment of me will be ruthless.”


AYT: Lalu, Raja Zedekia berkata kepada Yeremia, “Aku takut kepada orang-orang Yehuda yang telah jatuh kepada orang-orang Kasdim, kalau-kalau mereka akan menyerahkanku ke tangan orang-orang Yehuda itu dan mereka akan menyiksaku.”

TB: Kemudian berkatalah raja Zedekia kepada Yeremia: "Aku takut kepada orang-orang Yehuda yang menyeberang kepada orang Kasdim itu; nanti aku diserahkan ke dalam tangan mereka, sehingga mereka mempermainkan aku."

TL: Lalu titah raja Zedekia kepada Yermia: Bahwa takutlah aku akan segala orang Yahudi yang sudah jatuh kepada orang Kasdim itu, kalau-kalau diserahkannya aku kepada tangan mereka itu dan dibuatnya olok-olok akan daku kelak.

MILT: Dan Raja Zedekia berkata kepada Yeremia, "Aku takut kepada orang-orang Yahudi yang telah jatuh ke tangan orang-orang Kasdim, karena mereka akan menyerahkan aku ke tangannya dan menyiksa aku."

Shellabear 2010: Kata Raja Zedekia kepada Yeremia, “Aku khawatir pada orang Yuda yang telah membelot kepada orang Kasdim. Jangan-jangan aku diserahkan ke dalam tangan mereka lalu mereka mempermainkan aku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Raja Zedekia kepada Yeremia, "Aku khawatir pada orang Yuda yang telah membelot kepada orang Kasdim. Jangan-jangan aku diserahkan ke dalam tangan mereka lalu mereka mempermainkan aku."

KSKK: Berkatalah raja Zedekia kepada Yeremia, "Aku merasa tidak aman terhadap orang-orang Yehuda yang sudah menyerah kepada orang-orang Kasdim. Aku takut orang-orang Kasdim akan menyerahkan aku kepada orang-orang Yehuda itu, yang akan memperlakukan aku dengan tidak baik."

VMD: Raja Zedekia berkata kepada Yeremia, “Aku takut akan orang Yahudi yang telah berpihak kepada tentara Babel. Aku takut bahwa tentara akan menyerahkan aku kepada orang Yehuda dan mereka akan memperlakukan aku dengan jahat dan menyiksaku.”

BIS: Raja menjawab, "Aku takut kepada orang-orang bangsa kita yang sudah lari ke pihak orang Babel. Jangan-jangan aku akan diserahkan kepada mereka dan disiksa."

TMV: Tetapi raja menjawab, "Beta takut kepada rakyat beta yang telah memihak kepada orang Babilonia. Mungkin beta akan diserahkan kepada mereka lalu diseksa."

FAYH: "Tetapi aku tidak berani menyerah," kata raja, "karena orang-orang Babel mungkin menyerahkan aku kepada orang-orang Yahudi yang sudah menyeberang ke pihak mereka, dan aku tidak tahu apa yang akan dilakukan mereka terhadap aku."

ENDE: Tetapi radja Sedekia berkata kepada Jeremia :"Aku takut kepada orang2 Juda, jang telah membelot kepada orang2 Chaldai, kalau2 aku diserahkannja kedalam tangan orang2 itu dan mereka lalu mempermainkan daku."

Shellabear 1912: Maka kata raja Zedekia kepada Yeremia: "Bahwa takutlah aku akan segala orang Yehuda yang telah belot mengikut orang Kasdim itu kalau diserahkannya aku ke tangannya serta mengolok-olokkan aku."

Leydekker Draft: Maka berkatalah Sulthan TSidkhija kapada Jirmeja: 'aku 'ini 'ada takot deri pada 'awrang Jehudij, jang sudah 'ondor pergi kapada 'awrang Kasdim, 'agar djangan mudah-mudahan marika 'itu sarahkan 'aku pada tangannja, dan 'awrang 'itu menjindir 'akan daku.

AVB: Kata Raja Zedekia kepada Yeremia, “Aku khuatir kepada orang Yehuda yang telah membelot kepada orang Kasdim. Jangan-jangan aku diserahkan ke dalam tangan mereka lalu mereka mempermainkan aku.”


TB ITL: Kemudian berkatalah <0559> raja <04428> Zedekia <06667> kepada <0413> Yeremia <03414>: "Aku <0589> takut <01672> kepada orang-orang Yehuda <03064> yang <0834> menyeberang <05307> kepada <0413> orang Kasdim <03778> itu; nanti <06435> aku diserahkan <05414> ke dalam tangan <03027> mereka, sehingga mereka mempermainkan <05953> aku."


Jawa: Sang Prabu Zedhekia nuli ngandika marang Nabi Yeremia: “Kula ajrih dhateng para tiyang Yehuda ingkang sampun sami mbalik tumut tiyang Kasdim punika, temah kula badhe dipun angge gegujengan.”

Jawa 1994: Nanging Sang Prabu ngandika mengkéné, "Nanging kula ajrih dhateng sesami kula tiyang Israèl, ingkang sampun sami mlémbar dhateng tiyang Babil. Saged ugi kula dipun ulungaken dhateng piyambakipun, lajeng dipun siksa."

Sunda: Saur raja, "Kula sieun ku bangsa urang anu geus ti hareula belot ka urang Babul, sieun diselehkeun ka maranehna, meureun kula dipergasa."

Madura: Rato nyaot, "Kaula tako’ ka bangsa kaula se ampon buru ka oreng Babil. Dhaggi’ kaula pas epassra’agi ka reng-oreng ganeka pas eseksa."

Bali: Nanging sang prabu raris ngandika sapuniki: “Gelah takut teken kaulan-kaulane ane suba malunan nyerahang awak kema teken bangsa Babele. Sing saget gelah serahanga teken ia, tur ia lakar nyangsaren gelah.”

Bugis: Nappébali arungngé, "Métauka lao risining tau sibangsata iya lariyénna lao ri tau Babél-é. Ajakké nabbéréyakka matu lao ri mennang sibawa risissa."

Makasar: Appialimi karaenga angkana, "Mallakka’ mae ri tau bansata lariamo a’limbang mae ri tu Babel. Gassingka napassareanga’ mae ri ke’nanga nampa nisessa’."

Toraja: Nakuami Zedekia lako Yeremia: Mataku’na lako mintu’ to Yehuda, tu menta’pamo lako to Kasdim, nasorongna’ manii lako tau iato mai, anna telle-tellena’.

Karo: Tapi nina raja ngaloi, "Mbiar aku man temanta sada bangsa si nggo lawes ku pihak Babilon. Banci jadi iendeskenna aku man kalak e guna isiksa."

Simalungun: Dob ai nini Raja Sedekia ma dompak si Jeremia, ʻMabiar do ahu dompak halak Juda, na dob marbalik bani halak Kasdim, ra ipadas do ahu hubagas tangan ni sidea, gabe dorunan ni sidea ma ahu.ʼ

Toba: Dung i ninna raja Sedekia ma tu si Jeremia: Mabiar do ahu mida halak Jahudi angka naung bali tu halak Kasdim, atik tung pasahatonna ahu tu tangannasida, gabe eleselesonnasida ahu maon.


NETBible: Then King Zedekiah said to Jeremiah, “I am afraid of the Judeans who have deserted to the Babylonians. The Babylonians might hand me over to them and they will torture me.”

NASB: Then King Zedekiah said to Jeremiah, "I dread the Jews who have gone over to the Chaldeans, for they may give me over into their hand and they will abuse me."

HCSB: But King Zedekiah said to Jeremiah, "I am worried about the Judeans who have deserted to the Chaldeans. They may hand me over to them to abuse me."

LEB: King Zedekiah answered Jeremiah, "I’m afraid of the Jews who have deserted to the Babylonians. The Babylonians may hand me over to them, and they will torture me."

NIV: King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will ill-treat me."

ESV: King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the Judeans who have deserted to the Chaldeans, lest I be handed over to them and they deal cruelly with me."

NRSV: King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the Judeans who have deserted to the Chaldeans, for I might be handed over to them and they would abuse me."

NKJV: And Zedekiah the king said to Jeremiah, "I am afraid of the Jews who have defected to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they abuse me."

KJV: And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.

AMP: And Zedekiah the king said to Jeremiah, I am afraid of the Jews who have deserted to the Chaldeans, lest the enemy deliver me into their [these former subjects'] hands and they mock me {and} abuse me.

NLT: "But I am afraid to surrender," the king said, "for the Babylonians will hand me over to the Judeans who have defected to them. And who knows what they will do to me?"

GNB: But the king answered, “I am afraid of our own people who have deserted to the Babylonians. I may be handed over to them and tortured.”

ERV: But King Zedekiah said to Jeremiah, “But I am afraid of the men of Judah who have already gone over to the side of the Babylonian army. I am afraid that the soldiers will give me to those men, and they will treat me badly.”

BBE: And King Zedekiah said to Jeremiah, I am troubled on account of the Jews who have gone over to the Chaldaeans, for fear that they may give me up to them and they will put me to shame.

MSG: King Zedekiah said to Jeremiah, "But I'm afraid of the Judeans who have already deserted to the Chaldeans. If they get hold of me, they'll rough me up good."

CEV: Zedekiah answered, "I can't surrender to the Babylonians. I'm too afraid of the Jews that have already joined them. The Babylonians might hand me over to those Jews, and they would torture me."

CEVUK: Zedekiah answered, “I can't surrender to the Babylonians. I'm too afraid of the Jews who have already joined them. The Babylonians might hand me over to those Jews, and they would torture me.”

GWV: King Zedekiah answered Jeremiah, "I’m afraid of the Jews who have deserted to the Babylonians. The Babylonians may hand me over to them, and they will torture me."


NET [draft] ITL: Then King <04428> Zedekiah <06667> said <0559> to <0413> Jeremiah <03414>, “I <0589> am afraid <01672> of the Judeans <03064> who have <0834> deserted <05307> to <0413> the Babylonians <03778>. The Babylonians might <06435> hand <03027> <05414> me over <03027> <05414> to them and they will torture <05953> me.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 38 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel