Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 5 : 2 >> 

REB: Now at the Sheep Gate in Jerusalem there is a pool whose Hebrew name is Bethesda. It has five colonnades


AYT: Di Yerusalem, di dekat Pintu Gerbang Domba ada sebuah kolam yang dalam bahasa Ibrani disebut Betesda, yang memiliki lima serambi.

TB: Di Yerusalem dekat Pintu Gerbang Domba ada sebuah kolam, yang dalam bahasa Ibrani disebut Betesda; ada lima serambinya

TL: Maka di Yeruzalem dekat "Pintu domba" adalah suatu kolam, menurut bahasa Ibrani dinamai Baitesda; maka padanya ada lima serambi.

MILT: Dan di Yerusalem dekat gerbang Domba ada sebuah kolam yang dalam bahasa Ibrani disebut Betesda, yang memiliki lima serambi.

Shellabear 2010: Di Yerusalem, dekat gerbang domba, ada sebuah kolam yang dalam bahasa Ibrani disebut Baitesda. Kolam itu memiliki lima serambi,

KS (Revisi Shellabear 2011): Di Yerusalem, dekat gerbang domba, ada sebuah kolam yang dalam bahasa Ibrani disebut Baitesda. Kolam itu memiliki lima serambi,

Shellabear 2000: Di Yerusalem, dekat gerbang domba, ada sebuah kolam yang dalam bahasa Ibrani disebut Bait Hasda. Kolam itu mempunyai lima serambi.

KSZI: Di sana, berdekatan Pintu Domba, ada sebuah kolam yang dipanggil Baithasda dalam bahasa Ibrani. Kolam ini dikelilingi lima buah serambi.

KSKK: Di Yerusalem, dekat Pintu Gerbang Domba, ada sebuah kolam (yang disebut Betesada dalam bahasa Ibrani) yang dikelilingi dengan lima buah serambi.

WBTC Draft: Di Yerusalem ada sebuah kolam yang memiliki lima serambi. Dalam bahasa Ibrani kolam itu disebut Betesda. Kolam itu terletak dekat Pintu Gerbang Domba.

VMD: Di Yerusalem ada sebuah kolam yang memiliki lima serambi. Dalam bahasa Ibrani kolam itu disebut Betesda. Kolam itu terletak dekat Pintu Gerbang Domba.

AMD: Di kota Yerusalem, dekat Pintu Gerbang Domba, ada sebuah kolam yang memiliki lima teras yang beratap. Dalam bahasa Ibrani, kolam itu disebut Betesda.

TSI: Di dekat pintu gerbang Yerusalem yang bernama Gerbang Domba, ada sebuah kolam yang dalam bahasa Ibrani disebut Betesda. Di pinggir kolam itu ada lima teras beratap.

BIS: Di Yerusalem dekat "Pintu Domba" ada sebuah kolam, yang dalam bahasa Ibrani dinamakan Betesda. Di situ ada lima serambi.

TMV: Di Yerusalem dekat Pintu Domba ada sebuah kolam yang dalam bahasa Ibrani dinamakan Betesda. Kolam ini dikelilingi lima buah serambi.

BSD: Di dekat Pintu Domba di Yerusalem, ada sebuah kolam. Dalam bahasa Ibrani, kolam itu dinamakan Betesda.

FAYH: Di dalam kota, dekat Pintu Gerbang Domba, terdapat Kolam Betsaida dengan lima serambi beratap di sekelilingnya.

ENDE: Di Jerusalem dekat "gerbang domba" ada suatu kolam, jang dalam bahasa Ibrani disebut Betseta, dan mempunjai lima serambi.

Shellabear 1912: Maka di-Yerusalem dekat dengan pintu kambing ada suatu kolam, yang tersebut namanya dengan bahasa 'Iberani Bait Hasda, yaitu lima serambinya.

Klinkert 1879: Maka di Jeroezalem dekat dengan Pintoe-kambing adalah soeatoe kolam, jang dengan behasa iberani bernama Baitesda, maka padanja adalah lima bangsal,

Klinkert 1863: Maka di Jeroezalem ada satoe panimpang deket sama Pintoe-kambing, ija-itoe jang terseboet dengan basa Ibrani Bethesda, disana ada lima tampat.

Melayu Baba: Di Yerusalim, dkat pintu kambing, ada satu kolam bernama dalam bhasa Ibrani Bait-Hasda; yang ada lima srambi.

Ambon Draft: maki di Jerusalem ada satu tampat mandi, baku-de-kat dengan pintu negeri dom-ba-domba, jang tjara Ibrani denama; i Bethesda, dengan lima rumah mandi.

Keasberry 1853: Maka adalah diJerusalem itu dukat dungan pintu domba suatu kolam, iya itu yang tursubut dungan bahsa Ibrani Bethesda, maka adalah padanya itu lima buah bangsalnya.

Keasberry 1866: Maka adalah diJerusalem itu dŭkat dŭngan pintu domba suatu kolam, iya itu yang tŭrsŭbut dalam bahasa Ibrani Bethesda, maka adalah padanya itu lima buah bangsalnya.

Leydekker Draft: 'Adapawn di-Jerusjalejm dekat pintu gerbang domba 2 'adalah sawatu kolam, jang dengan bahasa Xibranij disebut Bejt HHesda, jang bertinggil lima.

AVB: Di Yerusalem, berdekatan Pintu Domba, ada sebuah kolam yang dipanggil Baithasda dalam bahasa Ibrani. Kolam ini dikelilingi lima buah serambi.

Iban: Nyadi di Jerusalem, ba semak Pintu Bedus, bisi siti letung ti dikumbai Betsata, ti bisi lima buah serambi.


TB ITL: Di <1722> Yerusalem <2414> dekat <1909> Pintu Gerbang Domba <4262> ada <1510> sebuah kolam <2861>, yang dalam bahasa Ibrani <1447> disebut <1951> Betesda <964>; ada <2192> lima <4002> serambinya <4745> [<1161>]


Jawa: Ing Yerusalem, ing sacedhak Seketheng Wedhus, ana blumbang kang ing tembung Ibrani diarani: Betesdha, kang ana bangsale lima.

Jawa 2006: Ing Yérusalèm, sacedhaké Gapura Wedhus, ana blumbang, kang ing tembung Ibrani diarani: Bètèsda, kang ana bangsalé lima.

Jawa 1994: Ing kutha Yérusalèm kono, ing sacedhaké gapura, sing karan ‘Gapura Wedhus’, ana blumbangé. Ing basa Ibrani blumbang mau diarani: ‘Bèthèsda.’ Blumbang mau dikubengi èmpèr lima.

Jawa-Suriname: Nang Yérusalèm kono, ora adoh karo Lawang Wedus, ènèng blumbangé, sing ing basa Ibrani jenengé Betèsda. Blumbang iki diubengi karo gadri lima.

Sunda: Di Yerusalem, deukeut "Gapura Domba" aya hiji kulah anu ngaranna dina basa Ibrani Betesda. Eta kulah make lima tepas,

Sunda Formal: Deukeut panto gapura, nu katelah “Panto Gapura Domba,” aya kulah pamandian. Eta kulah, — anu tepasna aya lima tea — ngaran dina basa Ibranina “Betesda.”

Madura: E Yerusalim, e seddi’na "Labang Dumba" badha settong taman, se e dhalem oca’ Ibrani enyamae Betesda. E jadhiya badha amperra lalema’.

Bauzi: Ame kota Yerusalem bàhàgo obe ke vou vahe zime vabousuhu bak labe am doo meida ad laba, “Domba Ot Loiam Bak Laba Netàdi Modesuhu Doo,” laham doo labe am obe damat sihi vao nobu ehet. Ame vao nobu ee Aram dae gagom di, “Betesda,” laham bak. Labi ame vao nobu labe am valau obe laba vabousuhu ohut baana zisuhuna abo natàh vabna damat nutabe bake nusum bak auohole laba ehet.

Bali: Irika ring kota Yerusalem, nampek ring kori sane mawasta Kori Biri-biri, wenten tlaga, sane manut basa Ibrani mawasta Betesda. Ring sisin tlagane punika wenten genah masayuban lelima.

Ngaju: Hong Yerusalem tokep "Lawang Tabiri" "Lawang Tabiri" aton ije talaga: aton ije talaga, je huang basa Ibrani inggare Betesda. Intu hete aton lime laladang.

Sasak: Lẽq Yerusalem dẽkẽt Jebak Dombe araq sopoq telage, dalem base Ibrani tearanin Betesda. Lẽq derike araq lime sesangkok.

Bugis: Ri Yérusalém ri seddéna "Sumpang Bimbala’" engka séuwa kolang iya riyasengngé Bétésda ri laleng basa Ibrani. Kuwaro engka lima légo-légona.

Makasar: Anjoreng ri Yerusalem, ri ampi’na tampa’ niarenga "Pakke’bu’ Gimbala’," nia’ se’re balang, niarenga Betsaida lalang bicara Ibranina. Anjoreng nia’ lima paladang.

Toraja: Dio Yerusalem sikandappi’ babangan Domba den misa’ limbong, iake basa Ibrani disanga Betesda; inde to dio den lima lantang.

Duri: Den mesa' kollang jao kota Yerusalem sikandoppi' babangan to disanga Babangan bembala', den lima lalan dideai ngguririkkii. (Ia joo kollang lan basa Ibrani disanga Betesda.)

Gorontalo: To kota lo Yerusalem, to tili lo pintu lo gorobangi pomasowa mota ode kota woluwo kulamu tuwawu, to delomo bahasa lo Ibrani tanggu-tanggula Betesda u mohelulimo surambeliyo.

Gorontalo 2006: To Yerusalemu totili "Huhebu lo Himba" woluo kulamu tuwau, u todelomo bahasa lo Ibrani iluntee Betesda. Mota teto woluo sulambe mohelu limo.

Balantak: Na kota Yerusalem, karani' soopanna balana kota na tampat men ngaanion Soopanna Domba, isian sa'angu' kolam men na wurung Ibrani ngaanon Betesda. Na kolam iya'a isian lilima' palapalangkat.

Bambam: Yabo Yerusalem sikahuku' Ba'ba Domba deem mesa limbä disangai illaam basa Ibrani Betesda, lima sahia'na.

Kaili Da'a: Ri ngata Yerusalem namosu bobaa ngata to nosanga ka "Bobaa Bimba" naria saongu kola to niuli riara Basa Ibrani Kola Betesda. Nantalili kola etu naria limaongu tambale.

Mongondow: Kon Yerusalem kon diug in tampat inta sinangoian "Ngara in Domba" oyuíon tobatuí tabang, inta aka kom bonu im bahasa Ibrani sinangoian "Betesda." Kon tua lima in tampat pobobarasanangan.

Aralle: Yaho di Yerusalem aha limbeng ang yaling di basa Ibrani disanga 'Betesda,' sidungku' babana bohto mahoa' ang disanga 'Baba Domba.' Di behinna inde limbeng aha lima pentu'dungang

Napu: I Yerusale hungku i babaka au rahanga "Babaka Dimba", ara hambua wuhu; i lalu basa Yahudi hangana Betesda. Ara lima mbuana tambale au motoleliki wuhu iti.

Sangir: Su Yerusalem marěduhu "Tukad'u Domba" piạko l᷊iwuạ e sěmbaụ, kụ suweran Ibrani isẹ̌sẹ̌bạ Betesda. Sene piạ panonggene lima kal᷊awọe.

Taa: Wali nda’a Yerusalem etu re’e samba’a wombo ngkota to mananya napake ntau mampaposua dombanya. Pasi ri awe mbombo etu, re’e samba’a limbo. Limbo etu ane ri raya basa Ibrani rato’oka Betesda. Pasi ri wii nu limbo etu re’e lima kandepe.

Rote: Nai Yerusalem hapu lifu esa ana deka no "Lelesu Bi'ilopo." Tunga dede'a Ibrani soona, lifu ndia na'de, Betesda. Nai ndia hapu kama lima.

Galela: De kagena o kota ma boberesu isigogilolino kanaga ma ngora moi isironga o Duba ma Ngora kagena yowosa de ma rabaka kanaga o ake ma lepa moi, magena isironga de o Ibrani ma bahasa itemo o Betesda. O Betesda ma lepa magena isigilolino de o kia naga maro o bi dadaru ngai motoha, duma ma golingasu yagogarade de ma katu qaloloha gena o tetono.

Yali, Angguruk: Yerusalem elehet oko kilabehon fam sok humon unuk te "Domba" welatfag. Sok ino iraham ik sene misig yenggeleg latfag. Ik ari Ibrani inap enele roho Betesda suwaleg latfag. Ik ino ayegma o fuwaben ungga eneg saloho wirigmu

Tabaru: 'O Yerusalem ma kotaka ma tembok 'isigilolitoka, de ma ngorana moi yosironga-ronga "'O Domba ma Ngorana". Ge'ena ma Domba ma Ngorana ma dateoka 'o lupanga moi gee 'o Ibranioka yosironga 'o Betesda. Ma lupanga ge'ena ma dateoka 'o ngii moi 'ibatingi motoaka.

Karo: I Jerusalem, deherken "Pintu Gerbang Biri-biri," lit sada kolam si igelari Betesda i bas cakap Heber. Kolam e lit lima serambina.

Simalungun: I Jerusalem, i lambung ni horbangan biribiri ai, adong do sada paridian, na margoran Bethesda bani hata Heber, adong do lima sopou-sopou ijai.

Toba: Jadi adong ma di Jerusalem di lambung ni harbangan birubiru paridian sada na margoar Betesda anggo di hata Heber; lima do soposopo disi.

Dairi: I Jerusalem, i gembar Pèntu Biri-biri, lot sada bendar i sidi mergerar Betesda kum i kata Heber. I sikuliling bendar i, lot ngo lima sapo-sapo.

Minangkabau: Di Yerusalem dakek "Pintu Domba" ado sabuwah kolam, nan dalam bahaso Ibrani dinamokan Betesda. Disinan ado limo buwah barando.

Nias: Ba so mbaw̃a Yeruzalema ba zinga "Mbawa Gõli Mbiribiri". Lafotõi mbaw̃a andrõ Betesa ba li Heberai'o. So lima ngawua nose'ose ba zi fasui mbaw̃a andrõ.

Mentawai: Sedda ka Jerusalem, ka bet-bet, "Matatbaliu Biri-biri", ai sara kolam, ka nga-ngan Ibrani oninia iaté Betesda. Ai lima ngambua sapounia.

Lampung: Di Yerusalem redik "Rangok Biri-biri" wat sai kulam, sai delom bahasa Ibrani dikeni gelar Betesda. Di dudi wat lima serambi.

Aceh: Di Yerusalem rab "Pintoe Bubiri" na saboh kulam, nyang lam basa Ibrani nan jih Betesda. Nibak teumpat nyan na limong boh seuramoe.

Mamasa: Yao Yerusalem, dengan mesa limbong disanga Betesda illaan basa Ibrani sikadappi' Ba'ba Domba. Dio biringna inde limbongnge dengan lima sali-sali

Berik: Yerusalem je "Pintunu Dombamanaiserem" jem gwetmanabe, jep ga foboga touya aasaje ga jep fala, Ibrani oleme enggam gane bala Betesda. Foboga touya jeiserem jem eyebe ja tantane lima jep ga gemer ge tenbili.

Manggarai: Oné Yérusalém ruis Lewang Jimbal, manga ca tiwu, ngasangn Bétésda oné curup Ibranin. Oné lupi tiwu Bétésda hitu manga limad molang

Sabu: Pa Yerusalem peumu nga Kelae Ki'i Jhawa ne, do era hewue eilobo do pa dhara lii Ibrani do pehune ta Betesda. Pa anne do era lammi bhue kehale.

Kupang: Di situ, ada satu kolam yang ada pung lima teras deka-deka di satu pintu, yang dia pung nama, Pintu Domba. Dalam dong pung bahasa Aram, itu kolam pung nama ‘Batesda’.

Abun: Mo Yerusalem karowa pe gato gum do, "Domba bi Ros Syo" ne syurgun dik yo mone. Syurgun ne su a Ibrani gum do Betesda. Mone yé nggo nukot mumek wairi syurgun ne.

Meyah: Mei ofokai egens, ongga rijeka oida Mei Betesda gij Yahudi rerin ruga, bera angh jah suma. Noba modwok cinja angh rejrej mei insa koma tein. Noba mei insa koma angh doida kota koma efen montoj egens ongga rusnok rijeka ofoka oida, Montoj Domba-domba.

Uma: Hi Yerusalem, mohu' hi wobo' wala to rahanga' Wobo' Bima, ria wuhu', hi rala basa Yahudi hanga'-na Betesda. Ntololikia wuhu' toe, ria lima meha' pengkawinaraa.

Yawa: No Yerusalem, mararai no Unsanda Domba rai, waro kampoa inta ntuna no naije, ama tame raura ayao Yahudi raijamo Betesda. Muno ama repone radani no ama tuga rai.


NETBible: Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool called Bethzatha in Aramaic, which has five covered walkways.

NASB: Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porticoes.

HCSB: By the Sheep Gate in Jerusalem there is a pool, called Bethesda in Hebrew, which has five colonnades.

LEB: Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool called in Aramaic Bethzatha, which has five porticoes.

NIV: Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, which in Aramaic is called Bethesda and which is surrounded by five covered colonnades.

ESV: Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, in Aramaic called Bethesda, which has five roofed colonnades.

NRSV: Now in Jerusalem by the Sheep Gate there is a pool, called in Hebrew Beth-zatha, which has five porticoes.

NKJV: Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches.

KJV: Now there is at Jerusalem by the sheep [market] a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.

AMP: Now there is in Jerusalem a pool near the Sheep Gate. This pool in the Hebrew is called Bethesda, having five porches (alcoves, colonnades, doorways).

NLT: Inside the city, near the Sheep Gate, was the pool of Bethesda, with five covered porches.

GNB: Near the Sheep Gate in Jerusalem there is a pool with five porches; in Hebrew it is called Bethzatha.

ERV: In Jerusalem there is a pool with five covered porches. In Aramaic it is called Bethzatha. This pool is near the Sheep Gate.

EVD: In Jerusalem there is a pool with five covered porches. In the Jewish language it is called Bethzatha. This pool is near the Sheep Gate.

BBE: Now in Jerusalem near the sheep-market there is a public bath which in Hebrew is named Beth-zatha. It has five doorways.

MSG: Near the Sheep Gate in Jerusalem there was a pool, in Hebrew called [Bethesda], with five alcoves.

Phillips NT: There is in Jerusalem near the sheeppens a pool surrounded by five arches, which has the Hebrew name of Bethzatha.

DEIBLER: At one of the gates into the city called the Sheep Gate, there is a pool. In our language we call it Bethzatha. Around the pool were five open areas with roofs over them.

GULLAH: Een Jerusalem, a pool ob wata been dey by de place dey call “Sheep Gyate.” De Jew people call dat pool Bethesda. An dey been fibe poch close by dat wata.

CEV: In the city near the sheep gate was a pool with five porches, and its name in Hebrew was Bethzatha.

CEVUK: In the city near the sheep gate was a pool with five porches, and its name in Hebrew was Bethzatha.

GWV: Near Sheep Gate in Jerusalem was a pool called Bethesda in Hebrew. It had five porches.


NET [draft] ITL: Now there is <1510> in <1722> Jerusalem <2414> by <1909> the Sheep Gate <4262> a pool <2861> called <1951> Bethzatha <964> in Aramaic <1447>, which has <2192> five <4002> covered walkways <4745>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 5 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel