Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ROTE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 7 : 24 >> 

Rote: "Naa, ba'eneu see fo namanene Au dede'a-kokolang ia boema ana tao tungan, soona hataholi ndia sama na leo hataholi malela ka napadedeik uma na nai batu lain.


AYT: “Karena itu, semua orang yang mendengar perkataan-perkataan-Ku ini dan melakukannya akan menjadi seperti orang bijaksana yang membangun rumahnya di atas batu.

TB: "Setiap orang yang mendengar perkataan-Ku ini dan melakukannya, ia sama dengan orang yang bijaksana, yang mendirikan rumahnya di atas batu.

TL: Sebab itu barangsiapa yang mendengar segala perkataan-Ku ini serta menurut dia, ialah diumpamakan dengan seorang yang bijak, yang mendirikan rumahnya di atas batu;

MILT: "Oleh karena itu, setiap orang yang mendengarkan perkataan-Ku ini dan melakukannya, Aku akan menyamakan dia dengan seorang yang bijaksana, yang telah membangun rumahnya di atas batu karang.

Shellabear 2010: "Setiap orang yang mendengar perkataan-Ku dan melaksanakannya, ia sama dengan orang yang bijaksana, yang membangun rumahnya di atas dasar yang kuat.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Setiap orang yang mendengar perkataan-Ku dan melaksanakannya, ia sama dengan orang yang bijaksana, yang membangun rumahnya di atas dasar yang kuat.

Shellabear 2000: “Setiap orang yang mendengar perkataan-Ku dan melaksanakannya, ia sama dengan orang yang bijaksana, yang membangun rumahnya di atas dasar yang kuat.

KSZI: &lsquo;Sesiapa yang mendengar dan menurut kata-kata-Ku ini ibarat orang bijak yang membina rumah di atas batu.

KSKK: "Jadi, setiap orang yang mendengarkan perkataan-perkataan-Ku ini dan berlaku sesuai dengannya, sama seperti seorang bijaksana yang membangun rumahnya di atas bukit batu.

WBTC Draft: "Setiap orang yang mendengarkan dan mematuhi ajaran-Ku, ia seperti orang bijaksana yang membangun rumahnya beralaskan batu yang keras.

VMD: “Setiap orang yang mendengarkan dan mematuhi ajaran-Ku, ia seperti orang bijaksana yang membangun rumahnya beralaskan batu yang keras.

AMD: “Setiap orang yang mendengar dan menaati ajaran-ajaran-Ku, ia seperti orang bijaksana yang membangun rumahnya di atas batu yang besar.

TSI: “Oleh karena itu, setiap orang yang mendengar ajaran-Ku dan melakukannya ibarat orang bijak yang membangun rumah di atas batu yang padat dan sangat besar sebagai fondasinya.

BIS: "Nah, orang yang mendengar perkataan-Ku ini, dan menurutinya, sama seperti orang bijak yang membangun rumahnya di atas batu.

TMV: "Setiap orang yang mendengar kata-kata-Ku ini dan menurutnya, dia seperti seorang bijak yang membina rumah di atas batu.

BSD: Akhirnya Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, “Setiap orang yang mendengar pengajaran-Ku dan menurutinya, ia sama dengan orang bijaksana yang membangun rumahnya di atas tanah yang keras.

FAYH: "Semua orang yang mendengar petunjuk-petunjuk-Ku dan menaatinya, mereka bijaksana seperti orang yang membangun rumah di atas batu yang kokoh.

ENDE: Djadi, barang siapa jang mendengarkan adjaranKu dan melakukannja, ia seumpama seorang bidjaksana jang mendirikan rumahnja diatas wadas.

Shellabear 1912: Sebab itu barang siapa yang menengar perkataanku ini, serta menurut akan dia, yaitu membangunkan rumahnya diatas batu:

Klinkert 1879: Maka sebab itoe barang-siapa jang menengar perkataankoe laloe ditoeroetnja, akoe mengoepamakan dia dengan orang bidjaksana, jang membangoenkan roemahnja di-atas batoe.

Klinkert 1863: {Yer 17:8; Luk 6:47; Rom 2:13; Yak 1:25} Maka barang-siapa, jang mendengar perkataankoe ini, serta mendjalani dia, itoe orang Akoe maoe oempamaken sama satoe orang jang ati-ati, jang soedah berdiriken roemahnja di-atas batoe-karang.

Melayu Baba: Sbab itu tiap-tiap orang yang dngar smoa sahya punya perkata'an ini, dan turut dia, nanti di-samakan dngan orang yang bijaksana, yang sudah naikkan rumah-nya di atas batu-karang:

Ambon Draft: Sebab itu, barang sijapa jang dengar segala perkata-anku ini, dan jang ikot bowat itu, Aku akan samakan dija dengan satu laki-laki jang bi-djak, jang sudah perusah ru-mahnja di batu karang;

Keasberry 1853: Bahwa subab itu barang siapa yang sudah munungar purkataanku surta dipurbuatnya akan dia, maka adalah iya itu kuumpamakan dungan sa'orang bijaksana, yang tulah mumbangunkan rumahnya diatas sa'buah batu busi:

Keasberry 1866: Maka sŭbab itu barang siapa yang sudah mŭnŭngar pŭrkataanku ini sŭrta dipŭrbuatnya akan dia, maka adalah iya itu kuumpamakan dŭngan sa’orang bijaksana yang tŭlah mŭmbangunkan rumahnya diatas sa’buah batu:

Leydekker Draft: Sebab 'itu sasa`awrang jang menengar segala perkata`anku 'ini, lalu melakukan dija 'itu, maka 'aku 'akan meng`upamakan dija dengan sa`awrang laki 2 bidjakhsana, jang sudah per`usah rumahnja di`atas sawatu batu karang.

AVB: “Sesiapa yang mendengar dan menurut kata-kata-Ku ini ibarat orang bijak yang membina rumah di atas batu.

Iban: "Nya alai, orang ke ninga jaku Aku lalu ngasi nya baka orang siku ke pintar, ke nirika rumah iya ba atas batu.


TB ITL: "Setiap orang <3956> yang <3748> mendengar <191> perkataan-Ku <3450> <3056> ini <5128> dan <2532> melakukannya <4160> <846>, ia sama dengan <3666> orang <435> yang <3748> bijaksana <5429>, yang mendirikan <3618> rumahnya <846> <3614> di atas <1909> batu <4073>. [<3767>]


Jawa: “Mulane saben wong kang ngrungokake pituturKu lan banjur dilakoni, iku kayadene wong pinter, kang ngadegake omahe ana ing padhasan.

Jawa 2006: "Mulané saben wong kang ngrungokaké tembungku iku mau lan banjur dilakoni, iku kayadéné wong wicaksana, kang ngadegaké omahé ana ing sandhuwuré watu padhas.

Jawa 1994: "Wong sing ngrungokaké lan nglakoni piwulang-Ku, kuwi padha karo wong pinter sing ngedegaké omahé ana ing padhasan.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus neruské piwulangé ngéné: “Wong sing ngrungokké lan nglakoni piwulangku kuwi kenèng tak padakké karo wong pinter sing ngedekké omahé nang panggonan sing atos.

Sunda: "Jadi, anu ngabandungan ieu piwulang Kami jeung terus ngalampahkeunana, eta ibarat jelema pinter anu nyieun imah dina luhur batu.

Sunda Formal: “Ayeuna, saha nu ngaregepkeun omongan Kami bieu tur jeung ngamalkeunana, ku Kami diupamakeun hiji jalma nu bijaksana, anu nyieun imah dina cadas.

Madura: "Daddi, oreng se ngedhing Tang oca’ reya, sarta atoro’ ka oca’ jareya, padha ban oreng penter se maddek bengko e attassa bato.

Bauzi: Labi im lada lam vahokedume neàdi Yesusat im totobe meida nim neo nehame ab vi fi koadamam. “Meit Ebe Eho vameadam im lam aime meedamehamdemda lamti fa dat im ozobohuda nimti uloho bak. Da nibe num abada moho di abo bak sime neàdi bao nom ilu ke vame bakmat laba vou vahe làbome neàdi bak baule. Labi neo ame baket meedume bao ab vou zisit làbodume teudedume num ab moham. Labi abaa nom ilu vao duali feà bak fusi nutabe fai vi tau ame num laba beodamnàme ba nigome agutehe vaba gi teudi duzuhu bak. Ame num lam abo amu bao zi lam bak adba nom ilu ke vame ame bakmat laba vou vahe làbome bakti bauleme teudehe labe labihaha bak.

Bali: “Asing-asing anak ane madingehang pitutur Gurune ene tur nglaksanayang, anake ento patuh teken anake ane wicaksana, ane ngwangun umahne di duur bukit batune.

Ngaju: "Nah oloh je mahining auh-Ku toh, tuntang manumoe, sama kilau oloh pintar je mamangun humae hunjun batu.

Sasak: "Dengan saq dengah manik Tiang niki dait ngelaksaneang hal nike, dengan nike pade maraq dengan bijaksane saq penganjeng balẽne lẽq atas batu.

Bugis: "Tau iya méngkalingaéngngi ada-adak-Kué sibawa turusiwi, pada-padai tau mapanré iya patettongngéngngi bolana ri yasé’na batué.

Makasar: "Jari, inai-nai ampilangngeri siagang anggaukangi kana-kana Kupangngajarranga, iami sanrapang tau cara’deka, ambangunga balla’ irate ri tompo’na batu makassaka.

Toraja: Iamoto minda-minda tu urangii te mintu’ kadangKu naturu’i, iamo dipasusi misa’ to kinaa tu umpabendan banuanna dao batu lappa’,

Duri: Mangngajahhimi Puang Isa nakua, "Iamo joo, ia to tompesa'dingngii tee kadang-Ku', napugaukki, iamo dipasusi tomandalan tangngah to mpake'deh bolana jao pondasi batu.

Gorontalo: Ti Isa loloiya poli odiye, ”Wolo uodito, timi'idu ta lo'odungohe u heloiya-U boti wawu pilohutuliyo mao, tiyo tutuwawuwa wolo ta bijaki ta lomongu beleliyo to yitato botu.

Gorontalo 2006: "Naa, taa u modungohe tahuda-U̒ botie, wau modudua̒ao̒, tutuuwauwa debo odelo taa molinepo momongu belelio toitaato botu.

Balantak: “Mian men mongorongor wurung-Ku ka' mongololo' men koiya'a, ia koi mian pande men momokerer laiganna na watu.

Bambam: Anna mane naua: “Menna-menna umpehingngii manappa ingganna inde kadangku anna napatama tambu'i lambi' nakedoam, tau ia too sihhapam mesa to keaka' umpake'de' banuanna yabona batu.

Kaili Da'a: Jadi isema-sema to nangepe tesaku pade nantuki tesa etu i'amo nasimbayu ewa tau to nanoto to nompowia sapona ri bunggu watu to narosona.

Mongondow: Pomuḷoi intau inta nokidongog kon singog-Ku bo aidannya intua komintan, yo sia tua in ibarat intau inta mopandoi, inta noposindog im baḷoinya kon tudu im batu.

Aralle: Nalombungngi bumi tula'na Puang Yesus umpake pohapangang naoatee, "Pano di tau ang umpehingngii inde tula'ku anna napembabeing yaling di katuhoanna, sihapang mesa tau ang kepihki' ang umpake'de' dasanna napamatoto' si'da-si'da.

Napu: "Hema au mampehadingi lolitaNgku hai napeulai, peisa rapandiri nodo hadua tauna au mapande moaro souna i wongko watu au maroho.

Sangir: "Tangu, i sai makạdingihẹ̌ bawera-Ku ini e, kụ tutuhụe, ute mẹ̌sul᷊ungu tau matahuěnna nẹ̌koạ bal᷊ene su wowom batu.

Taa: “Wali i sema-sema tau to mampodongeka gombongKu si’i pei mangampolengkoka, tau etu pande. Ia maya raporapaka ewa tau to pande to mangawangu banuanya ri rapa mbatu to bae.

Galela: "So o nyawa la kanaga Ai demo manena yoise de lo yaaka, ona magena imatero maro o nyawa wococawaro moi la kanaga awi tahu wosigoko o teto ma qokuka.

Yali, Angguruk: "Anden ihi ane aru holtuk lamuhubon arimano onoluk inap hag toho welamuhup. It arimano inibam kinang inema wit taruk inap hag toho welamuhup.

Tabaru: "Nago'ona gee yo'isenoka 'ai demo ne'ena de yodomoteke, 'ona ge'ena 'isoka wimoi wi woa wodiai 'o teto ma dekuoka.

Karo: "Ise megi katangKu enda dingen ngikutkenca, ia bali ras kalak pentar si majekken rumahna i babo batu.

Simalungun: Ase na mambogei hatang-Kin anjaha ihorjahon, sipausihon ma in bani halak na maruhur, na pajongjong rumahni bani batu gingging.

Toba: Asa na umbege hatangki jala diulahon, sipatudoson ma i tu halak na marroha, na paulihon bagasna diatas batu mamak.

Dairi: "Barang isè simendengkoh kata èn, janah iulaken, codi mo ia bagè kalak si mpantas pekadèken bagesna i babo batu mpihir.

Minangkabau: "Jadi, satiyok urang nan lai ma iyokan kato-kato Ambo ko, sarato lai mamatuahinyo, mako urang tu sarupo jo urang nan arih bijaksano, nan lah managakkan rumahnyo di ateh batu.

Nias: "Samondrondrongo fehede andre, ba solo'õ ya'ia, hulõ niha sonekhe samazõkhi omonia yaw̃a ba dete gara nifa'anõ.

Mentawai: "Oto kasei sipasiaarep tiboietku samba sireddet nia, kupakeréaké lé nia ka sara sirimanua simasiku paatuat, sipasiririóaké lalepnia ka uddut bulak.

Lampung: "Nah, jelma sai ngedengi cawa-Ku inji, rik nurut, gegoh injuk jelma bijak sai ngebangun lambanni di atas batu.

Aceh: "Nah, ureuëng nyang deungoe tutoe haba Lôn nyoe, dan jipeubuet lagée Lôn peugah, saban lagée ureuëng carông geupeudong rumoh di ateueh batée.

Mamasa: “Angganna to umperangngii manappa battakadangku anna pogau'i, sirapan to keaka' umpake'de' banuanna yao batu.

Berik: Yesus gamjon ga balbabili, "Ga jem temawer, angtane seyafter gemerserem taterisi Amna aa jei ne sarbilirim, ane seyafter aane onsobili, jei angtane tousa galserem. Angtane tousaiserem jei jena kekelefer gwitiri; jei temne unggwanfer tonola o kekelnabe.

Manggarai: “Néténg-néténg atat dengé curup Daku so’o agu pandés, cama ného ata nggalas nai, hiot hesé mbarun lobo watu.

Sabu: "Owe, ne ddau do dhanno nga tenae nga do pedute ne lipedai Ya do nadhe, hela'u lema mii ddau do mmau dhara do petito ne ammu no pa kolo pahi-ae.

Kupang: “Orang yang datang dengar sang Beta, ais bekin iko Beta pung omong, dia sama ke orang yang pintar, yang kasi badiri dia pung ruma di atas fanderen batu.

Abun: "Sane ye gato jammo ete benbot sukdu gato Ji ki ne anato tepsu ye gato jam suk ete nggo an bi nu mo jok.

Meyah: Beda Yesus agot deika oida, "Erek koma jefeda, osnok egens ongga eg mar ongga Didif difesij rot, noba ofa eita mar koma erek jeni tein, beda ofa bera erek osnok egens ongga odou ebriyi eteb gij mar. Ofa bera erek osnok egens ongga ei efen mod esij mamu ongga ahais.

Uma: "Hema to mpo'epe lolita-ku toi pai' natuku', tauna toei hewa tauna to pante mpowangu tomi-na hi lolo parawatu to moroho.

Yawa: “Are pirati po Sya ayaowe ranaun muno tavondi rai, opamo aurata irati vatano akarije mbar weti po yavare rauseo nteto kopa matuge rai.


NETBible: “Everyone who hears these words of mine and does them is like a wise man who built his house on rock.

NASB: "Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them, may be compared to a wise man who built his house on the rock.

HCSB: "Therefore, everyone who hears these words of Mine and acts on them will be like a sensible man who built his house on the rock.

LEB: "Therefore everyone who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.

NIV: "Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.

ESV: "Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.

NRSV: "Everyone then who hears these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on rock.

REB: “So whoever hears these words of mine and acts on them is like a man who had the sense to build his house on rock.

NKJV: "Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:

KJV: Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:

AMP: So everyone who hears these words of Mine and acts upon them [obeying them] will be like a sensible (prudent, practical, wise) man who built his house upon the rock.

NLT: "Anyone who listens to my teaching and obeys me is wise, like a person who builds a house on solid rock.

GNB: “So then, anyone who hears these words of mine and obeys them is like a wise man who built his house on rock.

ERV: “Whoever hears these teachings of mine and obeys them is like a wise man who built his house on rock.

EVD: “Every person that hears these things I say and obeys is like a wise man. The wise man built his house on rock.

BBE: Everyone, then, to whom my words come and who does them, will be like a wise man who made his house on a rock;

MSG: "These words I speak to you are not incidental additions to your life, homeowner improvements to your standard of living. They are foundational words, words to build a life on. If you work these words into your life, you are like a smart carpenter who built his house on solid rock.

Phillips NT: "Everyone then who hears these words of mine and puts them into practice is like a sensible man who builds his house on rock.

DEIBLER: “So then, anyone who hears what I say and does what I command, will be like a wise man who built his house on rock.

GULLAH: “So den, ebrybody wa da yeh me wod an do wa A tell um, dey stan same like a poson wa got sense. Wen e build e house, e lay de foundation pon de rock.

CEV: Anyone who hears and obeys these teachings of mine is like a wise person who built a house on solid rock.

CEVUK: Jesus continued: Anyone who hears and obeys these teachings of mine is like a wise person who built a house on solid rock.

GWV: "Therefore, everyone who hears what I say and obeys it will be like a wise person who built a house on rock.


NET [draft] ITL: “Everyone <3956> who <3748> hears <191> these <5128> words <3056> of mine <3450> and <2532> does <4160> them <846> is like <3666> a wise <5429> man <435> who <3748> built <3618> his <846> house <3614> on <1909> rock <4073>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 7 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel