Shellabear 2010: Sesungguhnya, semua hal itu dilakukan Allah dua tiga kali terhadap manusia,
AYT: Lihat, Allah melakukan semua ini, dua kali, bahkan tiga kali terhadap manusia
TB: Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
TL: Bahwasanya demikianlah perbuatan Allah akan manusia dua tiga kali,
MILT: Lihatlah, Allah (Elohim - 0410) akan melakukan semuanya ini, dua atau tiga kali, terhadap seorang manusia,
KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, semua hal itu dilakukan Allah dua tiga kali terhadap manusia,
KSKK: Allah melakukan semuanya ini kepada manusia !!- dua kali, bahkan tiga kali !!-
VMD: Allah mungkin melakukan semua hal itu baginya beberapa kali.
BIS: Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
TMV: Berulang kali, Allah telah melakukan semua ini
FAYH: "Ya, Allah sering melakukan hal itu bagi manusia --
ENDE: Lihatlah, kesemuanja itu diperbuat Allah, dua tiga kali pada seorang manusia,
Shellabear 1912: Bahwa segala perkara itu diperbuat Allah dan tiga kali kepada manusia
Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja sakalijen 'ini dekardjakan 'Allah duwa 'ataw tiga kali sama sa`awrang laki-laki:
AVB: Sesungguhnya, semua hal itu dilakukan Allah dua tiga kali terhadap manusia,
TB ITL: Sesungguhnya <02005>, semuanya <03605> ini <0428> dilakukan <06466> Allah <0410> dua, tiga kali <07969> <06471> terhadap <05973> manusia <01397>:
Jawa: Kabeh iki nyata-nyata pakaryaning Allah kang ping pindho, ping telu tumanduk marang manungsa,
Jawa 1994: Wis bola-bali Allah nindakaké mengkono kuwi,
Sunda: Kitu mungguing Allah mah, nulung deui, nulung deui.
Madura: La li-baliyan, Allah alampa’agi se kantha jareya,
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa mawali-wali nglaksanayang sakancan paindikan.
Bugis: Sibawa makkolik-koling, pura manenni napogau’ Allataala iyaé,
Makasar: A’mole-molemi Nagaukang Allata’ala yangasenna anne kammaya,
Toraja: Manassa inde sia tu mintu’ apa napogau’ Puang Matua lako tolino, penduan ba’tu pentallun,
Karo: Perbahanen si bage nandangi manusia, piga-piga kali ilakoken Dibata,
Simalungun: Tonggor ma, ganup na sonai ai, ibahen Naibata, dua barang tolu hali bani jolma manisia,
Toba: Ida ma, luhutna i dibahen Debata dua manang tolu hali tu manisia.
NETBible: “Indeed, God does all these things, twice, three times, in his dealings with a person,
NASB: "Behold, God does all these oftentimes with men,
HCSB: God certainly does all these things two or three times to a man
LEB: Truly, God does all this two or three times with people
NIV: "God does all these things to a man—twice, even three times—
ESV: "Behold, God does all these things, twice, three times, with a man,
NRSV: "God indeed does all these things, twice, three times, with mortals,
REB: All these things God may do to someone again and yet again,
NKJV: "Behold, God works all these things , Twice, in fact , three times with a man,
KJV: Lo, all these [things] worketh God oftentimes with man,
AMP: [Elihu comments] Behold, God does all these things twice, yes, three times, with a man,
NLT: "Yes, God often does these things for people.
GNB: God does all this again and again;
ERV: “God does all these things for people again and again.
BBE: Truly, God does all these things to man, twice and three times,
MSG: "This is the way God works. Over and over again
CEV: God gives each of us chance after chance
CEVUK: God gives each of us chance after chance
GWV: Truly, God does all this two or three times with people
NET [draft] ITL: “Indeed <02005>, God <0410> does <06466> all <03605> these <0428> things, twice, three times <07969> <06471>, in his dealings with <05973> a person <01397>,