Shellabear 2010: (64-5) untuk memanah orang-orang yang tulus hati dari tempat persembunyiannya. Tiba-tiba mereka memanah dan tidak takut.
AYT: (64-5) untuk menghabisi orang tak bersalah dari tempat yang tersembunyi; mereka menghabisi tiba-tiba tanpa takut.
TB: (64-5) untuk menembak orang yang tulus hati dari tempat yang tersembunyi; sekonyong-konyong mereka menembak dia dengan tidak takut-takut.
TL: (64-5) Dari tempat pengadangnya mereka itu hendak memanah orang yang tulus hatinya; sekonyong-konyong dipanahnya akan dia dengan tiada takut.
MILT: (64-5) untuk membidik orang yang saleh dari tempat yang tersembunyi; tiba-tiba mereka melesatkannya dan tidak merasa takut.
KS (Revisi Shellabear 2011): (64-5) untuk memanah orang-orang yang tulus hati dari tempat persembunyiannya. Tiba-tiba mereka memanah dan tidak takut.
KSZI: Jangan biarkan mereka memanah dengan rahsia orang yang tidak bersalah; mereka memanahnya mendadak tanpa takut.
KSKK: (64-5) untuk memanah orang tak bersalah dari tempat persembunyian, memanah dia dengan tiba-tiba dan tanpa takut.
VMD: (64-5) Tiba-tiba, dari persembunyiannya, mereka menembakkan panahnya. Mereka menembak orang yang tidak bersalah.
BIS: (64-5) Dari persembunyiannya mereka menyebarkan cerita bohong, tanpa takut mereka memfitnah orang yang tak bersalah.
TMV: (64-5) Mereka menyebarkan dusta dari tempat persembunyian; mereka membinasakan orang baik dengan fitnah.
FAYH: Dengan bersembunyi mereka menembaki orang-orang yang tulus hati secara tiba-tiba tanpa merasa takut.
ENDE: (64-5) untuk mengenai jang tak berdosa dari persembunjiannja, dengan tak ter-sangka2 mereka menimpa dia dengan tiada takutnja.
Shellabear 1912: (64-5) Hendak dipanahnya orang yang tulus hati dari tempat pengadangannya; maka tiba-tiba dipanahnya akan dia dengan tiada takut.
Leydekker Draft: (64-5) 'Akan memanah 'awrang tulus ditampat sembunji: sakunjong-kunjong 'ija memanah dija, dan tijada 'ija takot.
AVB: Jangan biarkan mereka memanah dengan rahsia orang yang tidak bersalah; mereka memanahnya mendadak tanpa takut.
TB ITL: (#64-#5) untuk menembak <03384> orang yang tulus hati <08535> dari tempat yang tersembunyi <04565>; sekonyong-konyong <06597> mereka menembak <03384> dia dengan tidak <03808> takut-takut <03372>.
Jawa: (64-5) ingkang kalepasaken dhateng tiyang mursid saking ing pasingidan, dumadakan panahipun katamakaken tanpa ringa-ringa.
Jawa 1994: (64-5) katujokaken dhateng tiyang mursid saking pandhelikanipun, tanpa welas.
Sunda: (64-5) Maranehna karesit nyebarkeun bohong, taya kaera, nyilakakeun jalmi anu balener ku carana anu kecing.
Madura: (64-5) Dhari pangetegganna reng-oreng gapaneka mabalattra careta lecek, tadha’ tako’na metenna oreng se ta’ sala.
Bali: Ipun digelis pada nyebar kabobabanipune saha nenten rumasa kimud. Ipun nyirnayang anake sane patut antuk pisuna sane silib.
Bugis: (64-5) Polé ri assubbuwanna patassiyai mennang curita bellé, temmétau napétenna’i mennang tau teppasalaé.
Makasar: (64-5) Battu ri paccokkoanna ke’nanga appasiara’ carita balle-balle, tena malla’na ke’nanga ampitinai tau tenaya nasala.
Toraja: (64-5) La untinaranni to ma’bulo-lollong dio mai to’ kabunianna; tang magiang ta’pa untinaranni.
Karo: Igarutna dilahna desken pedang, entelap rananna bagi panah.
Simalungun: (64-5) laho manembak halak na so marsalah humbani parponopan; sompong do sidea manembak seng maralang-alang.
Toba: Angka na patajom dilanasida songon podang, angka na manujuhon sumbianasida mandok hata na sogir.
NETBible: in order to shoot down the innocent in secluded places. They shoot at him suddenly and are unafraid of retaliation.
NASB: To shoot from concealment at the blameless; Suddenly they shoot at him, and do not fear.
HCSB: shooting from concealed places at the innocent. They shoot at him suddenly and are not afraid.
LEB: to shoot at innocent people from their hiding places. They shoot at them suddenly, without any fear.
NIV: They shoot from ambush at the innocent man; they shoot at him suddenly, without fear.
ESV: shooting from ambush at the blameless, shooting at him suddenly and without fear.
NRSV: shooting from ambush at the blameless; they shoot suddenly and without fear.
REB: to shoot down the innocent from cover, shooting suddenly, themselves unseen.
NKJV: That they may shoot in secret at the blameless; Suddenly they shoot at him and do not fear.
KJV: That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
AMP: Who shoot from ambush at the blameless man; suddenly do they shoot at him, without self-reproach {or} fear.
NLT: They shoot from ambush at the innocent, attacking suddenly and fearlessly.
GNB: They are quick to spread their shameless lies; they destroy good people with cowardly slander.
ERV: Suddenly, from their hiding places, they let their arrows fly. They shoot to kill innocent people.
BBE: So that in secret they may let loose their arrows at the upright, suddenly and unseen.
MSG: They shoot from ambush, shoot without warning, not caring who they hit.
CEV: They fearlessly ambush and shoot innocent people.
CEVUK: They fearlessly ambush and shoot innocent people.
GWV: to shoot at innocent people from their hiding places. They shoot at them suddenly, without any fear.
NET [draft] ITL: in order to shoot down <03384> the innocent <08535> in secluded places <04565>. They shoot <03384> at him suddenly <06597> and are unafraid <03372> <03808> of retaliation.