Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 27 : 21 >> 

Shellabear 2010: ‘Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan binatang apa pun.’ Lalu seluruh bangsa itu harus berkata, ‘Amin!’


AYT: ‘Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan binatang!’ Dan, seluruh umat berkata, ‘Amin!’

TB: Terkutuklah orang yang tidur dengan binatang apapun. Dan seluruh bangsa itu haruslah berkata: Amin!

TL: Kutuklah orang yang berseketiduran dengan binatang! Maka segenap orang banyak itu akan menyahut: Amin!

MILT: Terkutuklah orang yang berbaring dengan binatang apa pun! Dan seluruh umat berkata: Amin!

KS (Revisi Shellabear 2011): Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan binatang apa pun. Lalu seluruh bangsa itu harus berkata, Amin!

KSKK: Terkutuklah dia yang melakukan dosa dengan binatang apa pun! Umat menjawab: Amin!

VMD: Orang Lewi mengatakan, ‘Terkutuklah setiap orang yang mengadakan hubungan suami istri dengan seekor binatang.’ Kemudian semua umat mengatakan ‘Amin.’

TSI: ‘Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan binatang.’ Dan seluruh umat akan menjawab, ‘Amin.’

BIS: 'Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan binatang.' 'Amin!'

TMV: ‘Terkutuklah orang yang melakukan hubungan jenis dengan binatang.’ Semua orang akan menjawab, ‘Amin!’

FAYH: "'Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan binatang apa pun.' Lalu segenap bangsa itu harus menjawab, 'Amin.'

ENDE: Terkutuklah orang jang bersetubuh dengan salah satu binatang. Dan segenap rakjat harus mendjawab: Amen.

Shellabear 1912: Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan sesuatu jenis binatang. Maka hendaklah segenap kaum itu mengatakan: Amin!

Leydekker Draft: Kutokh 'atas sasa`awrang, jang berbaring ber`antam barang binatang maka saganap khawm 'akan berkata, 'amin.

AVB: ‘Terlaknatlah orang yang bersetubuh dengan apa-apa pun jenis haiwan.’ Lalu seluruh bangsa itu harus berkata, ‘Amin!’


TB ITL: Terkutuklah <0779> orang yang tidur <07901> dengan <05973> binatang <0929> apapun <03605>. Dan seluruh <03605> bangsa <05971> itu haruslah berkata <0559>: Amin <0543>!


Jawa: Kenaa ing laknat wong kang laku jina karo sadhengah kewan. Wong sabangsa kabeh banjur padha sumaura bareng: Amin!

Jawa 1994: ‘Nampaa paukumané Allah saben wong sing nuroni kéwan.’ ‘Amin!’

Sunda: ‘Sing disapa ku Allah, jelema anu manjingan sato.’ Umat sakumna, ‘Amin!’

Madura: ‘Ta’ salamet oreng se apolong tedhung bi’ keban.’ ‘Amin!’

Bali: ‘Ida Sang Hyang Widi Wasa nemah sakancan anake sane masanggama ngajak sato.’ Bangsane punika makasami patut masaur manuk: ‘Amin.’

Bugis: ‘Tattanroi tau iya laiyéngngi olokolo’é.’ ‘Aming!’

Makasar: ‘Nitunrai tau a’gau’ bawanga siagang olo’-oloka.’ ‘Aming!’

Toraja: Tampak ropu lako to ungkaromok olo’-olo’. Anna mintu’ bangsa mebali nakua: Amin.

Karo: 'Dibata numpahi kalak si ersada kula ras rubia-rubia.' Emaka kerina bangsa e ngaloisa, 'Amin!'

Simalungun: Hona papa ma barang ise na marsaor pakon pinahan aha pe. Dob ai hatahonon ni ganup bangsa ai ma. “Amen!”

Toba: Hona toru ma manang ise na sampur tu manang dia pinahan! Dung i dohonon ni sandok bangso i ma: Amin!


NETBible: ‘Cursed is the one who commits bestiality.’ Then all the people will say, ‘Amen!’

NASB: ‘Cursed is he who lies with any animal.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

HCSB: 'Cursed is the one who has sexual intercourse with any animal.' And all the people will say 'Amen!'

LEB: "Whoever has sexual intercourse with any animal will be cursed." Then all the people will say amen.

NIV: "Cursed is the man who has sexual relations with any animal." Then all the people shall say, "Amen!"

ESV: "'Cursed be anyone who lies with any kind of animal.' And all the people shall say, 'Amen.'

NRSV: "Cursed be anyone who lies with any animal." All the people shall say, "Amen!"

REB: “A curse on anyone who lies with any animal”: the people must all say, “Amen.”

NKJV: ‘Cursed is the one who lies with any kind of animal.’ And all the people shall say, ‘Amen!’

KJV: Cursed [be] he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

AMP: Cursed is he who lies with any beast. All the people shall say, Amen.

NLT: ‘Cursed is anyone who has sexual intercourse with an animal.’ And all the people will reply, ‘Amen.’

GNB: “‘God's curse on anyone who has sexual relations with an animal.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’

ERV: “The Levites will say, ‘Cursed is the one who has sexual relations with any kind of animal!’ “Then all the people will say, ‘Amen!’

BBE: Cursed is he who has sex relations with any sort of beast. And let all the people say, So be it.

MSG: GOD's curse on anyone who has sex with an animal. All respond: [Yes. Absolutely.]

CEV: (27:14)

CEVUK: (27:14)

GWV: "Whoever has sexual intercourse with any animal will be cursed." Then all the people will say amen.


NET [draft] ITL: ‘Cursed <0779> is the one <03605> who commits bestiality <0929> <05973> <07901>.’ Then all <03605> the people <05971> will say, ‘Amen <0543>!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 27 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel