Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 12 : 3 >> 

Shellabear 1912: Maka Aku akan memberkati segala yang memberkati engkau dan Aku akan mengutuk segala yang mengutuk engkau maka dalam engkau juga segala bangsa yang di atas bumi akan beroleh berkat."


AYT: Aku akan memberkati mereka yang memberkatimu, tetapi orang yang mengutukmu akan Aku kutuk. Melaluimu, semua kaum di bumi akan diberkati.”

TB: Aku akan memberkati orang-orang yang memberkati engkau, dan mengutuk orang-orang yang mengutuk engkau, dan olehmu semua kaum di muka bumi akan mendapat berkat."

TL: Maka Aku akan memberi berkat kepada barangsiapa yang memberkati akan dikau, dan Aku akan memberi laknat kepada barangsiapa yang melaknatkan dikau; maka dari dalammu juga segala bangsa yang di atas bumi akan beroleh berkat.

MILT: Dan biarlah Aku memberkati mereka yang memberkati engkau dan mengutuk orang yang menista engkau, dan di dalam engkau semua kaum di bumi akan diberkati."

Shellabear 2010: Aku akan memberkahi orang-orang yang memohonkan berkah bagimu, dan Aku akan mengutuk orang-orang yang mengutuk engkau. Melalui engkau, semua suku bangsa di bumi akan memperoleh berkah.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan memberkahi orang-orang yang memohonkan berkah bagimu, dan Aku akan mengutuk orang-orang yang mengutuk engkau. Melalui engkau, semua suku bangsa di bumi akan memperoleh berkah."

KSKK: Aku akan Sye memberkati orang yang memberkati engkau, dan barang siapa mengutuk engkau, Aku akan mengutuknya, dan dalam engkau semua bangsa di bumi akan diberkati."

VMD: Aku memberkati orang yang memberkati engkau, dan Aku mengutuk orang yang mengutukmu. Aku memakai engkau untuk memberkati semua orang di atas bumi.”

TSI: Aku akan memberkati orang-orang yang memberkatimu dan mengutuk siapa pun yang mengutukmu. Semua suku bangsa di bumi akan diberkati melalui kamu.”

BIS: Aku akan memberkati orang-orang yang memberkati engkau dan mengutuk orang-orang yang mengutuk engkau. Dan karena engkau Aku akan memberkati semua bangsa di bumi."

TMV: Aku akan memberkati orang yang memberkati engkau, dan mengutuk orang yang mengutuk engkau. Melalui engkau, Aku akan memberkati semua bangsa di bumi."

FAYH: Aku akan memberkati mereka yang memberkati engkau, dan Aku akan mengutuk mereka yang mengutuk engkau. Dan seluruh dunia akan diberkati karena engkau."

ENDE: Aku akan memberkati orang jang memberkati engkau dan akan mengutuki orang jang mengutuki engkau. Segala bangsa dibumi akan saling memberkati dalam dikau".

Leydekker Draft: Maka hendakh 'aku memberkatij sasa`awrang jang memberkatij 'angkaw, dan sasa`awrang jang mentjelakan 'angkaw hendakh 'aku meng`utokij marika 'itu: maka kalakh ber`awleh berkat padamu segala bangsa dibumi.

AVB: Aku akan memberkati mereka yang memohonkan berkat bagi engkau, dan Aku akan mengutuk mereka yang mengutuk engkau. Melalui engkau, semua kaum di bumi akan diberkati.”


TB ITL: Aku akan memberkati <01288> orang-orang yang memberkati <01288> engkau, dan mengutuk <07043> orang-orang yang mengutuk <0779> engkau, dan olehmu semua <03605> kaum <04940> di muka bumi <0127> akan mendapat berkat <01288>."


Jawa: Sapa kang mberkahi sira mesthi bakal Sunberkahi, kang ngipat-ipati sira bakal Sunipat-ipati, sarta sira bakal dadi jalarane para bangsa ing salumahing bumi padha binerkahan.”

Jawa 1994: Sing sapa mberkahi kowé bakal genti Dakberkahi, nanging sing sapa nyupatani kowé bakal genti Daksupatani; lan merga kowé sakèhing bangsa ing bumi bakal binerkahan."

Sunda: Kami baris ngaberkahan ka anu ngaberkahan ka maneh. Baris nyapa ka anu nyapa ka maneh. Kabeh bangsa ku Kami baris diberkahan, ku jalan maneh."

Madura: Sengko’ aberkadana reng-oreng se aberkadi ba’na, ban abastowa reng-oreng se abasto ba’na. Ban polana ba’na, Sengko’ aberkadana sakabbinna bangsa e bume reya."

Bali: Ulun lakar ngamertanin anake ane ngamertanin kita, muah lakar nemah anake ane nemah kita. Uli krana kita, Ulun lakar ngamertanin sakancan bangsa-bangsane ane di gumine.”

Bugis: Maélo-Ka barakkakiwi sining tau iya barakkakiyéngngékko sibawa tanroiwi sining tau iya tanroiyéngngékko. Nasaba iko maélo-Ka barakkakiwi sininna bangsaé ri linoé."

Makasar: LaKubarakkaki sikamma tau ambarakkakiako siagang laKutunrai sikamma tau antunrayako. Siagang lanri ri kau nalaKubarakkaki sikontu bansaya ri lino."

Toraja: La Kuparongko’ minda-minda tu umpassakkeko sia la Kutampakki ropu minda-minda tu ullangdoko; lan duka kelemu nanii mintu’ suku lan te lino unnappa’ karongkosan.

Bambam: La kutamba' ingganna to umpa'lambeangko, anna la kutädo ingganna to untädoko. Anna iko napolalam la ditamba' ingganna hupatau illaam inde lino.”

Karo: Kupasu-pasu kalak si masu-masu kam, tapi Kusumpahi kalak si numpahi kam. Janah erkiteken kam Kupasu-pasu kerina bangsa-bangsa."

Simalungun: Pasu-pasuon-Ku do na mamasu-masu ho, anjaha papaan-Ku na mamapai ho; dapotan pasu-pasu ma marhitei ho haganup bangsa na i tanoh on.”

Toba: Jala pasupasuonku angka na mamasumasu ho, jala toruanku angka na mamburai ho, jala dapotan pasupasu marhitehite ho saluhut angka bangso ni tano on.

Kupang: Nanti Beta kasi berkat sang orang yang kasi berkat sang lu. Ma Beta kasi kutuk sang orang yang kasi kutuk sang lu. Dengar bae-bae! Te nanti samua suku-bangsa di ini dunya dapa berkat, tagal lu.”


NETBible: I will bless those who bless you, but the one who treats you lightly I must curse, and all the families of the earth will bless one another by your name.”

NASB: And I will bless those who bless you, And the one who curses you I will curse. And in you all the families of the earth will be blessed."

HCSB: I will bless those who bless you, I will curse those who treat you with contempt, and all the peoples on earth will be blessed through you.

LEB: I will bless those who bless you, and whoever curses you, I will curse. Through you every family on earth will be blessed."

NIV: I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you."

ESV: I will bless those who bless you, and him who dishonors you I will curse, and in you all the families of the earth shall be blessed."

NRSV: I will bless those who bless you, and the one who curses you I will curse; and in you all the families of the earth shall be blessed."

REB: those who bless you, I shall bless; those who curse you, I shall curse. All the peoples on earth will wish to be blessed as you are blessed.”

NKJV: I will bless those who bless you, And I will curse him who curses you; And in you all the families of the earth shall be blessed."

KJV: And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.

AMP: And I will bless those who bless you [who confer prosperity or happiness upon you] and curse him who curses {or} uses insolent language toward you; in you will all the families {and} kindred of the earth be blessed [and by you they will bless themselves].

NLT: I will bless those who bless you and curse those who curse you. All the families of the earth will be blessed through you."

GNB: I will bless those who bless you, But I will curse those who curse you. And through you I will bless all the nations.”

ERV: I will bless those who bless you, and I will curse those who curse you. I will use you to bless all the people on earth.”

BBE: To them who are good to you will I give blessing, and on him who does you wrong will I put my curse: and you will become a name of blessing to all the families of the earth.

MSG: I'll bless those who bless you; those who curse you I'll curse. All the families of the Earth will be blessed through you."

CEV: I will bless anyone who blesses you, but I will put a curse on anyone who puts a curse on you. Everyone on earth will be blessed because of you.

CEVUK: I will bless anyone who blesses you, but I will put a curse on anyone who puts a curse on you. Everyone on earth will be blessed because of you.

GWV: I will bless those who bless you, and whoever curses you, I will curse. Through you every family on earth will be blessed."


NET [draft] ITL: I will bless <01288> those who bless <01288> you, but the one who treats <07043> you lightly <07043> I must curse <0779>, and all <03605> the families <04940> of the earth <0127> will bless <01288> one another by your name.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 12 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel