Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 2 : 5 >> 

Shellabear 1912: Sebab itu tiada akan ada kepadamu seorang akan membuang undi di dalam perhimpunan Allah.


AYT: Sebab itu, tidak akan ada bagimu orang yang melemparkan tali pengukur dengan undian di dalam jemaat TUHAN!”

TB: Sebab itu tidak akan ada bagimu orang yang melontarkan tali dengan undian di dalam jemaah TUHAN.

TL: Bahwa sesungguhnya pada masa itu seorangpun tiada yang melontar undi akan beroleh suatu bahagian bagimu di dalam sidang hamba Tuhan!

MILT: Oleh karena itu, bagimu tidak akan ada orang yang melemparkan tali sebagai undian di dalam jemaat TUHAN (YAHWEH - 03068)."

Shellabear 2010: Sebab itu takkan ada bagimu orang yang melemparkan tali pengukur melalui undian dalam jemaah ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu takkan ada bagimu orang yang melemparkan tali pengukur melalui undian dalam jemaah ALLAH.

KSKK: Sesungguhnya tidak akan ditemukan seorang pun dalam perkumpulan Yahweh yang akan mempertahankan satu bidang ladang untukmu.

VMD: Kami tidak dapat mengukur tanah itu dan membaginya di tengah-tengah umat TUHAN.’”

BIS: Karena itu, apabila tiba waktunya negeri itu dikembalikan kepada umat TUHAN, tak seorang pun dari kamu akan menerima bagiannya.

TMV: Oleh itu apabila tanah itu dikembalikan kepada umat TUHAN, tiada sesiapa pun antara kamu yang akan mendapat bahagian.

FAYH: Orang-orang lain akan menentukan perbatasanmu. 'Umat TUHAN akan berdiam di tempat mereka dibuang.'"

ENDE: Karena itu untukmupun tiada seorang djua jang merentangkan tali pengukur pada hasil undian didalam djemaah Jahwe.

Leydekker Draft: Sebab 'itu tijada 'akan 'ada padamu barang sa`awrang, jang menarik tali 'akan ber`awleh khismet, dalam pakompolan Huwa.

AVB: Oleh sebab itu takkan ada bagimu orang yang melemparkan tali pengukur melalui undian dalam jemaah TUHAN.


AYT ITL: Sebab itu <03651>, tidak <03808> akan ada <01961> bagimu <00> orang yang melemparkan <07993> tali <02256> pengukur dengan undian <01486> di dalam jemaat <06951> TUHAN <03068>!”

TB ITL: Sebab itu <03651> tidak <03808> akan ada <01961> bagimu orang yang melontarkan <07993> tali <02256> dengan undian <01486> di dalam jemaah <06951> TUHAN <03068>.

TL ITL: Bahwa sesungguhnya <03651> pada masa itu <01961> seorangpun tiada <03808> yang melontar <07993> undi <01486> akan beroleh suatu bahagian <02256> bagimu di dalam sidang <06951> hamba Tuhan <03068>!

AVB ITL: Oleh sebab itu <03651> takkan <03808> ada <01961> bagimu orang yang melemparkan <07993> tali pengukur <02256> melalui undian <01486> dalam jemaah <06951> TUHAN <03068>. [<00>]


HEBREW: <03068> hwhy <06951> lhqb <01486> lrwgb <02256> lbx <07993> Kylsm <0> Kl <01961> hyhy <03808> al <03651> Nkl (2:5)


Jawa: Mulane bakal ora ana wong kang nguncalake tali kalawan undhian kanggo sira ana ing pasamuwane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Mulané yèn wis tekan titi-mangsané palemahan kabalèkaké marang umaté Allah, kowé bakal ora klebu wong sing nampa panduman.

Sunda: Ku sabab kitu, lamun dina waktuna tanah dipasrahkeun deui ka umat PANGERAN, maraneh mah moal aya nu kabagian.

Madura: Daddi, mon la napa’ baktona nagara reya epabali pole ka ommadda PANGERAN, tadha’ settonga e antarana ba’na se melowa bagiyan.

Bali: Ento krana, dikalan teka panemayan tanahe ento lakar buin kulihang teken parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa, ditu kita lakar tusing maan duman angan abedik.

Bugis: Rimakkuwannanaro, narékko narapini wettunna ripalisu iyaro wanuwaé lao ri umma’na PUWANGNGE, dé’ muwi séddi tau polé ri iko tarimai matu bagiyanna.

Makasar: Lanri kammana anjo, punna narapi’ wattunna anjo pa’rasanganga nipoterang mae ri umma’Na Batara, tena manna sitau battu ri kau lantarimai bageanna.

Toraja: Iamoto moi misa’ tau tae’mo tu umbuangangko ulang pesuka’ unturu’ pa’loterei lan kombonganNa PUANG.

Karo: Erkiteken si e, kenca seh pagi paksana IberekenNa ka taneh e man bangsa TUHAN, la lit sada pe kam si dat bagin i je.

Simalungun: Halani ai seng dong halak na hampit ho, na pagistangkon tali sibar-sibar bani tanoh sirujihononkon, bani kuria ni Jahowa.

Toba: Dibahen i ndang adong nanggo sada dingkan ho sisintak hotang pamalok laho martali diluhutan ni Jahowa.


NETBible: Therefore no one will assign you land in the Lord’s community.

NASB: "Therefore you will have no one stretching a measuring line For you by lot in the assembly of the LORD.

HCSB: Therefore, there will be no one in the assembly of the LORD to divide the land by casting lots.

LEB: That is why none of you in the LORD’S assembly will draw lots to divide your property.

NIV: Therefore you will have no-one in the assembly of the LORD to divide the land by lot.

ESV: Therefore you will have none to cast the line by lot in the assembly of the LORD.

NRSV: Therefore you will have no one to cast the line by lot in the assembly of the LORD.

REB: Therefore there will be no one to allot you any share in the LORD's assembly.

NKJV: Therefore you will have no one to determine boundaries by lot In the assembly of the LORD.

KJV: Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.

AMP: Therefore you shall have no one to cast a line by lot upon a plot [of ground] in the assembly of the Lord.

NLT: Others will set your boundaries then, and the LORD’s people will have no say in how the land is divided.

GNB: So then, when the time comes for the land to be given back to the LORD's people, there will be no share for any of you.

ERV: So we will not be able to measure the land and divide it among the LORD'S people.’”

BBE: For this cause you will have no one to make the decision by the measuring line in the meeting of the Lord.

MSG: And there'll be no one to stand up for you, no one to speak for you before GOD and his jury.

CEV: And so you will never again own property among the LORD's people.

CEVUK: And so you will never again own property among the Lord's people.

GWV: That is why none of you in the LORD’S assembly will draw lots to divide your property.


KJV: Therefore thou shalt have none that shall cast <07993> (8688) a cord <02256> by lot <01486> in the congregation <06951> of the LORD <03068>_.

NASB: "Therefore<3651> you will have<1961> no<3808> one stretching<7993> a measuring<2256> line<2256> For you by lot<1486> in the assembly<6951> of the LORD<3068>.

NET [draft] ITL: Therefore <03651> no <03808> one will assign <07993> you land <02256> in the Lord’s <03068> community <06951>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mikha 2 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel