Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 26 : 11 >> 

Shellabear 1912: Ya Allah sungguhpun tangan-Mu sudah terangkat tetapi tiada dilihat oleh orang-orang itu akan tetapi tak dapat tiada dilihatnya kelak akan cemburuan-Mu karena kaum-Mu sehingga malulah ia bahkan segala seteru-Mu akan dimakan api.


AYT: Ya TUHAN, tangan-Mu terangkat, tetapi mereka tidak melihatnya. Biarlah mereka melihat kecemburuan-Mu kepada umat-Mu dan menjadi malu. Sungguh, api akan melalap musuh-musuh-Mu.

TB: Ya TUHAN, tangan-Mu dinaikkan, tetapi mereka tidak melihatnya. Biarlah mereka melihat kecemburuan-Mu karena umat-Mu dan biarlah mereka mendapat malu! Biarlah api yang memusnahkan lawan-Mu memakan mereka habis!

TL: Ya Tuhan! tangan-Mu telah terkedang, maka tiada dilihatnya; sekarang mereka itu melihat cemburuan-Mu akan umat-Mu dan bagaimana segala seteru-Mu dimakan api, maka kemalu-maluanlah mereka itu.

MILT: Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), tangan-Mu terangkat tetapi mereka tidak melihat, mereka melihat semangat bangsa itu dan menjadi malu. Ya, api musuh-Mu akan melahap mereka.

Shellabear 2010: Ya ALLAH, tangan-Mu terangkat untuk menghukum, tetapi mereka tidak melihatnya. Biarlah mereka melihat kecintaan-Mu yang meluap-luap bagi umat-Mu sehingga mereka malu. Ya, biarlah api bagi lawan-lawan-Mu melalap mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, tangan-Mu terangkat untuk menghukum, tetapi mereka tidak melihatnya. Biarlah mereka melihat kecintaan-Mu yang meluap-luap bagi umat-Mu sehingga mereka malu. Ya, biarlah api bagi lawan-lawan-Mu melalap mereka.

KSKK: Ya Yahweh, tangan-Mu telah diangkat, tetapi mereka tidak melihatnya. Biarlah mereka melihat kecemburuan-Mu karena umat-Mu dan menjadi malu. Biarlah musuh-musuh-Mu terbakar dalam api murka-Mu.

VMD: TUHAN, tangan-Mu diangkat menghukum mereka, tetapi mereka tidak melihat itu. Tunjukkanlah kepada mereka betapa kuat kasih-Mu untuk umat-Mu. Dan mereka yang jahat akan malu. Ya, api-Mu akan membinasakan musuh-Mu.

BIS: TUHAN, Engkau siap menghukum musuh-Mu, tetapi mereka tidak mengetahuinya. Biarlah mereka malu tersipu-sipu melihat kasih-Mu bagi umat-Mu. Biarlah mereka habis musnah oleh hukuman yang Kausediakan bagi mereka.

TMV: Musuh-Mu tidak tahu bahawa Engkau akan menghukum mereka. Ya TUHAN, permalukanlah mereka, dan biarlah mereka menderita. Biarlah mereka menanggung hukuman yang Engkau sediakan bagi mereka. Biarlah mereka melihat betapa besarnya kasih-Mu bagi umat-Mu.

FAYH: Ya TUHAN, mereka tidak mendengarkan peringatan-Mu dan tidak mau melihat tangan-Mu yang sudah teracung. Tunjukkan kepada mereka betapa besar kasih-Mu kepada umat-Mu. Mungkin dengan demikian mereka akan merasa malu! Ya, biarkan mereka dihanguskan oleh api yang disediakan bagi musuh-musuh-Mu.

ENDE: TanganMu, ja Jahwe, sudah diangkat, tapi tidak dipandang oleh mereka. Namun akan dipandang oleh mereka dan lalu mereka bermalu. Mereka akan ditelan oleh keasjikanMu bagi umat, jah, oleh api guna para musuhMu.

Leydekker Draft: Hej Huwa, mana tanganmu sudah detinggikan, marika 'itu tijada melihat 'itu; tetapi marika 'itu 'akan melihat, dan kena kamaluwan, bahuwa tjemburuwan 'akan khawmmu, lagi 'apij 'akan makan musoh-musohmu 'itu habis.

AVB: Ya TUHAN, tangan-Mu terangkat untuk menghukum, tetapi mereka tidak melihatnya. Biarlah mereka melihat semangat-Mu yang meluap-luap bagi umat-Mu sehingga mereka malu. Ya, biarlah api bagi lawan-lawan-Mu melahap mereka.


AYT ITL: Ya TUHAN <03068>, tangan-Mu <03027> terangkat <07311>, tetapi mereka tidak <01077> melihatnya <02372>. Biarlah mereka melihat <02372> kecemburuan-Mu <07068> kepada umat-Mu <05971> dan menjadi malu <0954>. Sungguh <0637>, api <0784> akan melalap <0398> musuh-musuh-Mu <06862>. [<00>]

TB ITL: Ya TUHAN <03068>, tangan-Mu <03027> dinaikkan <07311>, tetapi mereka tidak <01077> melihatnya <02372>. Biarlah mereka melihat <02372> kecemburuan-Mu <07068> karena umat-Mu <05971> dan biarlah mereka mendapat malu <0954>! Biarlah <0637> api <0784> yang memusnahkan lawan-Mu <06862> memakan <0398> <00> mereka habis <00> <0398>!

TL ITL: Ya Tuhan <03068>! tangan-Mu <03027> telah terkedang <07311>, maka tiada <01077> dilihatnya <02372>; sekarang mereka itu melihat <02372> cemburuan-Mu <07068> akan umat-Mu <05971> dan <0637> bagaimana segala seteru-Mu <06862> dimakan <0398> api <0784>, maka kemalu-maluanlah <0954> mereka itu.

AVB ITL: Ya TUHAN <03068>, tangan-Mu <03027> terangkat <07311> untuk menghukum, tetapi mereka tidak <01077> melihatnya <02372>. Biarlah mereka melihat <02372> semangat-Mu <07068> yang meluap-luap bagi umat-Mu <05971> sehingga mereka malu <0954>. Ya <0637>, biarlah api <0784> bagi lawan-lawan-Mu <06862> melahap <0398> mereka. [<00>]


HEBREW: o <0398> Mlkat <06862> Kyru <0784> sa <0637> Pa <05971> Me <07068> tanq <0954> wsbyw <02372> wzxy <02372> Nwyzxy <01077> lb <03027> Kdy <07311> hmr <03068> hwhy (26:11)


Jawa: Dhuh Yehuwah, asta Paduka kaayataken, nanging sami boten sumerep. Kajengipun sami nyumerepi butajengan Paduka margi saking umat Paduka tuwin kajengipun sami nandhang wirang! Kajengipun sami kamangsa ngantos telas dening latu ingkang nyirnakaken mengsah Paduka!

Jawa 1994: Para mengsah Paduka mboten sami mangertos, bilih badhé sami Paduka ukum. Dhuh Allah, tiyang menika mugi Paduka damel wirang lan Paduka paringi kasisahan, supados sami ngraosaken paukuman ingkang sampun Paduka cawisaken. Mugi Paduka ngetingalaken sepinten agenging sih Paduka dhateng para kagungan Paduka.

Sunda: Musuh-musuh Gusti teu gaduh pangira yen ku Gusti bakal dihukum. Sina areraeun nun PANGERAN, sina sangsara, sina nandangan nyerina hukuman, anu ku Gusti parantos dipastikeun. Pintonkeun kumaha nyaahna Gusti ka umat Gusti.

Madura: GUSTE, Junandalem ampon asadhiya se ngokoma mosoepon, namong reng-oreng gapaneka padha ta’ oneng. Diggal reng-oreng gapaneka me’ padha malo sadaja, nengale kataresna’annepon Junandalem ka ommadda. Diggal reng-oreng gapaneka me’ olle obus tadha’ karena lantaran okoman se esadhiya’agi sareng Junandalem.

Bali: Meseh-meseh Palungguh IRatu nenten uning yening Palungguh IRatu pacang nyisipang ipun. Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, banggayangja ipun nandang kimud tur nandang sangsara. Banggayang ipun keni pasisip sane sampun tiwakang Palungguh IRatu. Sinahangja ring ipun mungguing Palungguh IRatu kalintang asih sueca ring kaula druene.

Bugis: PUWANG, sadiyano hukkungngi balim-Mu, iyakiya dé’ naissengngi mennang. Leppessangngi mennang masiri senna mitai pammasé-Mu untu’ umma’-Mu. Leppessangngi mennang cappu ancuru polé ri pahukkungeng iya Mupassadiyangengngéngngi mennang.

Makasar: O, Batara, sadia maKi’ langhukkungi musunTa, mingka tanaassengai kalenna ke’nanga. Lappassammi ke’nanga ammakkala’ kacci anciniki pangngamaseanTa mae ri ummatTa. Lappassammi ke’nanga cappu’ niancuru’ ri hukkungang Kisadiakanga mae ri ke’nanga.

Toraja: O PUANG, tie’te’ tu limamMi, apa tae’ anna mengkilala; apa la mengkilala sia masiri’ diona kamakaritutuamMi lako bangsa iato. Ondongpi iatu api ungkande to umbaliKomi, la ungkande duka tau iato mai.

Karo: O TUHAN, Kam nggo sikap ngukum ImbangNdu, tapi si e la ietehna. Dage cidahkenlah keleng AteNdu man BangsaNdu, maka mela iakap ImbangNdu ngidahsa. Bahanlah maka mesui ate ImbangNdu, ngenanami ukumen si IsikapkenNdu man bana.

Simalungun: Ham Jahowa, timbul do tangan-Mu, tapi seng ididah sidea in; idahon ni sidea ma ai gabe tarbador; pongut ni uhur bani bangsa-Mu ampa apuy sipangan imbang-Mu do mamboiskon sidea.

Toba: Ale Jahowa, nunga timbul nian tanganmu, hape ndang diida nasida; idaonnasida do sogot hamuruhonmu humongkop bangsom jala tarurak; nang api panganonna do angka alom.


NETBible: O Lord, you are ready to act, but they don’t even notice. They will see and be put to shame by your angry judgment against humankind, yes, fire will consume your enemies.

NASB: O LORD, Your hand is lifted up yet they do not see it. They see Your zeal for the people and are put to shame; Indeed, fire will devour Your enemies.

HCSB: LORD, Your hand is lifted up to take action , but they do not see it. They will see Your zeal for Your people, and they will be put to shame. The fire for Your adversaries will consume them!

LEB: O LORD, your power is visible, but they do not see it. They will see how devoted your people are, and they will be put to shame. Your burning anger will destroy your enemies.

NIV: O LORD, your hand is lifted high, but they do not see it. Let them see your zeal for your people and be put to shame; let the fire reserved for your enemies consume them.

ESV: O LORD, your hand is lifted up, but they do not see it. Let them see your zeal for your people, and be ashamed. Let the fire for your adversaries consume them.

NRSV: O LORD, your hand is lifted up, but they do not see it. Let them see your zeal for your people, and be ashamed. Let the fire for your adversaries consume them.

REB: LORD, your hand is lifted high, but they do not see your zeal for your people (let them see and be ashamed!); let the fire reserved for your enemies consume them.

NKJV: LORD, when Your hand is lifted up, they will not see. But they will see and be ashamed For their envy of people; Yes, the fire of Your enemies shall devour them.

KJV: LORD, [when] thy hand is lifted up, they will not see: [but] they shall see, and be ashamed for [their] envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.

AMP: Though Your hand is lifted high to strike, Lord, they do not see it. Let them see Your zeal for Your people and be ashamed; yes, let the fire reserved for Your enemies consume them.

NLT: O LORD, they do not listen when you threaten. They do not see your upraised fist. Show them your eagerness to defend your people. Perhaps then they will be ashamed. Let your fire consume your enemies.

GNB: Your enemies do not know that you will punish them. LORD, put them to shame and let them suffer; let them suffer the punishment you have prepared. Show them how much you love your people.

ERV: LORD, your arm is raised to punish them, but they don’t see it. Show them how strong your love is for your people. Then those who are evil will be ashamed. Yes, your fire will destroy your enemies.

BBE: Lord, your hand is lifted up, but they do not see: let them see…yes, your haters will be burned up in the fire.

MSG: You hold your hand up high, GOD, but they don't see it. Open their eyes to what you do, to see your zealous love for your people. Shame them. Light a fire under them. Get the attention of these enemies of yours.

CEV: Your hand is raised and ready to punish them, but they don't see it. Put them to shame! Show how much you care for us and throw them into the fire intended for your enemies.

CEVUK: Your hand is raised and ready to punish them, but they don't see it. Put them to shame! Show how much you care for us and throw them into the fire intended for your enemies.

GWV: O LORD, your power is visible, but they do not see it. They will see how devoted your people are, and they will be put to shame. Your burning anger will destroy your enemies.


KJV: LORD <03068>_, [when] thy hand <03027> is lifted up <07311> (8804)_, they will not see <02372> (8799)_: [but] they shall see <02372> (8799)_, and be ashamed <0954> (8799) for [their] envy <07068> at the people <05971>_; yea, the fire <0784> of thine enemies <06862> shall devour <0398> (8799) them. {at...: or, toward thy people}

NASB: O LORD<3068>, Your hand<3027> is lifted<7311> up yet they do not see<2372> it. They see<2372> Your zeal<7068> for the people<5971> and are put<954> to shame<954>; Indeed<637>, fire<784> will devour<398> Your enemies<6862>.

NET [draft] ITL: O Lord <03068>, you are ready to act <03027> <07311>, but they don’t <01077> even notice <02372>. They will see <02372> and be put to shame <0954> by your angry <07068> judgment against humankind <05971>, yes <0637>, fire <0784> will consume <0398> your enemies <06862>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Yesaya 26 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel