Simalungun: Sai ihatahon Israel ma, “Tongon, ronsi sadokah ni dokahni do idop ni uhur-Ni.”
AYT: Biarlah Israel berkata, “Kasih setia-Nya untuk selama-lamanya.”
TB: Biarlah Israel berkata: "Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya!"
TL: Baiklah sekarang dikatakan oleh orang Israel bahwa kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.
MILT: Biarlah sekarang Israel berkata, bahwasanya untuk selamanya kasih setia-Nya.
Shellabear 2010: Biarlah orang Israil berkata, “Kasih-Nya kekal selama-lamanya.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah orang Israil berkata, "Kasih-Nya kekal selama-lamanya."
KSZI: Biarlah Israel berkata: ‘Kasih-Nya kekal selama-lamanya.’
KSKK: Hendaklah Israel berkata, "Kasih setia-Nya tetap selama-lamanya."
VMD: Hai Israel, katakanlah, “Kasih setia-Nya tetap untuk selamanya.”
BIS: Hendaklah orang Israel berkata, "Kasih-Nya kekal abadi."
TMV: Hendaklah umat Israel berkata, "Kasih-Nya kekal abadi."
FAYH: Biarlah umat Israel memuji Dia dengan kata-kata ini, "Kasih dan kebaikan hati-Nya tetap untuk selama-lamanya!"
ENDE: Berkatalah hendaknja kaum Israil: "BelaskasihanNja kekal se-lama2nja!"
Shellabear 1912: Biarlah kiranya dikatakan oleh orang Israel: "Bahwa kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya."
Leydekker Draft: Bajiklah sakarang 'awrang Jisra`ejl berkata; bahuwa kamurahannja 'ada salama-lamanja.
AVB: Biarlah Israel berkata: “Kasih-Nya kekal selama-lamanya.”
TB ITL: Biarlah <04994> Israel <03478> berkata <0559>: "Bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>!"
Jawa: Israel ngucapa: “Sih-kadarmane iku langgeng ing salawase!”
Jawa 1994: Umat Israèl padha ngucapa, "Sih-kasetyané iku langgeng selawasé!"
Sunda: Ucapkeun ku Israil, "Asih Mantenna langgeng."
Madura: Soro reng-oreng Isra’il ngoca’, "Kataresna’anna langgeng tadha’ obana."
Bali: Ngiringja rakyat Israele makasami pada mabaos kadi asapuniki: “Sih pasuecan Idane langgeng salami-laminipun.”
Bugis: Sitinajai makkeda tau Israélié, "Mannennungengngi pammasé-Na."
Makasar: Siratangi tu Israel angkana, "PangngamaseanNa sa’genna satunggu-tungguna."
Toraja: Melo ke nasa’bu’i to Israel kumua: Iatu kamasokananNa tang tileluk sae lakona.
Karo: Ninalah kalak Israel, "KekelengenNa tetap rasa lalap."
Toba: Dohonon ni Israel ma tongon: Ai ro di salelenglelengna do asi ni rohana!
NETBible: Let Israel say, “Yes, his loyal love endures!”
NASB: Oh let Israel say, "His lovingkindness is everlasting."
HCSB: Let Israel say, "His faithful love endures forever."
LEB: Israel should say, "His mercy endures forever."
NIV: Let Israel say: "His love endures for ever."
ESV: Let Israel say, "His steadfast love endures forever."
NRSV: Let Israel say, "His steadfast love endures forever."
REB: Let Israel say: “His love endures for ever.”
NKJV: Let Israel now say, "His mercy endures forever."
KJV: Let Israel now say, that his mercy [endureth] for ever.
AMP: Let Israel now say that His mercy {and} loving-kindness endure forever.
NLT: Let the congregation of Israel repeat: "His faithful love endures forever."
GNB: Let the people of Israel say, “His love is eternal.”
ERV: Israel, say it: “His faithful love will last forever!”
BBE: Let Israel now say, that his mercy is unchanging for ever.
MSG: Tell the world, Israel, "His love never quits."
CEV: Let Israel shout, "God is always merciful!"
CEVUK: Let Israel shout, “God is always merciful!”
GWV: Israel should say, "His mercy endures forever."
NET [draft] ITL: Let <04994> Israel <03478> say <0559>, “Yes <03588>, his loyal love <02617> endures <05769>!”