Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 9 : 21 >> 

Simalungun: (9-20) Manase mangankon Efraim, Efraim mangankon Manase, dob ai rap sidea mangimbang Juda. Sonai pe ganupan ai, seng surut ope ringis-Ni, tongtong ope gostong tangan-Ni.


AYT: (9-20) Manasye memakan Efraim, dan Efraim memakan Manasye. Kemudian, keduanya melawan Yehuda. Meski terjadi demikian, murka-Nya belumlah reda, tangan-Nya masih terangkat.

TB: (9-20) Manasye memakan Efraim, dan Efraim memakan Manasye, dan bersama-sama mereka melawan Yehuda. Sekalipun semuanya ini terjadi, murka-Nya belum surut, dan tangan-Nya masih teracung.

TL: (9-20) orang Manasye akan orang Efrayim, dan orang Efrayimpun akan orang Manasye, maka keduanya akan setuju melawan orang Yehuda. Maka dalam sekalian ini tiada undur murka-Nya, melainkan tangan-Nya tinggal terkedang juga.

MILT: Manashe dengan Efraim, dan Efraim dengan Manashe; mereka bersama melawan Yehuda. Dalam semua ini, murka-Nya belum surut, tetapi tangan-Nya masih terkedang.

Shellabear 2010: (9-20) Manasye memakan Efraim, Efraim memakan Manasye, dan bersama-sama mereka melawan Yuda. Meskipun semua ini terjadi, belum juga murka-Nya surut, dan tangan-Nya masih tetap terulur.

KS (Revisi Shellabear 2011): (9-20) Manasye memakan Efraim, Efraim memakan Manasye, dan bersama-sama mereka melawan Yuda. Meskipun semua ini terjadi, belum juga murka-Nya surut, dan tangan-Nya masih tetap terulur.

KSKK: (9-20) Manasye melahap Efraim, Efraim melahap Manasye; dan bersama-sama mereka melawan Yehuda. Meskipun semuanya terjadi demikian, murka-Nya belum surut, dan tangan-Nya masih teracung mengancam.

VMD: (9-20) Manasye memerangi Efraim, dan Efraim memerangi Manasye, dan kemudian kedua-duanya melawan Yehuda. Namun, setelah semua itu terjadi, TUHAN masih marah. Tangan-Nya masih direntangkan untuk menghukum mereka.

BIS: (9-20) Orang Manasye dan orang Efraim saling menyerang, lalu bersama-sama melawan Yehuda. Tetapi TUHAN masih marah dan tetap menghukum.

TMV: (9-20) Penduduk Manasye dan penduduk Efraim menyerang satu sama lain, lalu mereka bersama-sama menyerang Yehuda. Tetapi sekalipun semua itu terjadi, kemurkaan TUHAN masih belum padam; Dia masih hendak menghukum mereka.

FAYH: (9-20) Manasye akan melawan Efraim, dan Efraim akan melawan Manasye -- sedangkan mereka berdua akan melawan Yehuda. Namun demikian, sesudah semua ini terjadi, murka TUHAN belum juga reda. Tinju-Nya tetap teracung untuk meremukkan mereka semua.

ENDE: (9-20) Manasje makan Efraim dan Efraim menelan Manasje dan ber-sama2 mereka menerkam Juda. Kendati kesemuanja itu murkaNja tidak mereda dan tanganNja tetaplah kedang.

Shellabear 1912: Manasye memakan Efraim dan Efraim memakan Manasye dan keduanya bersama-sama memakan Yehuda maka dalam pada itupun tiada juga murkanya itu diundurkan melainkan tangannya lagi terhulur.

Leydekker Draft: (9-20) 'Awrang Menasjej 'akan 'awrang 'Efrajim, dan 'awrang 'Efrajim pawn 'akan 'awrang Menasjej, dan kaduwanja 'itu sama-sama 'akan melawan 'awrang Jehuda: 'awleh karana sakalijen 'ini tijada balik morkanja, hanja tangannja 'ada lagi ter`ondjokh.

AVB: Manasye memakan Efraim, Efraim memakan Manasye, dan bersama-sama mereka melawan Yehuda. Meskipun semua ini terjadi, belum juga murka-Nya surut, dan tangan-Nya masih tetap terhulur.


AYT ITL: Manasye <04519> memakan Efraim <0669>, dan Efraim <0669> memakan Manasye <04519>. Kemudian, keduanya <03162> melawan <05921> Yehuda <03063>. Meski terjadi demikian <02063>, murka-Nya <0639> belumlah <03808> reda <07725>, tangan-Nya <03027> masih <05750> terangkat <05186>. [<0853> <0853> <01992> <03605> <00>]

TB ITL: (#9-#20) Manasye <04519> memakan Efraim <0669>, dan Efraim <0669> memakan Manasye <04519>, dan bersama-sama <03162> mereka <01992> melawan <05921> Yehuda <03063>. Sekalipun semuanya <03605> ini <02063> terjadi, murka-Nya <0639> belum <03808> surut <07725>, dan tangan-Nya <03027> masih <05750> teracung <05186>.

TL ITL: (9-20) orang Manasye <04519> akan orang Efrayim <0669>, dan orang Efrayimpun <0669> akan orang Manasye <04519>, maka keduanya <03162> akan setuju melawan <05921> orang Yehuda <03063>. Maka dalam sekalian <03605> ini <02063> tiada <03808> undur <07725> murka-Nya <0639>, melainkan <05750> tangan-Nya <03027> tinggal terkedang <05186> juga.

AVB ITL: Manasye <04519> memakan Efraim <0669>, Efraim <0669> memakan Manasye <04519>, dan bersama-sama <03162> mereka <01992> melawan <05921> Yehuda <03063>. Meskipun semua <03605> ini <02063> terjadi, belum <03808> juga murka-Nya <0639> surut <07725>, dan tangan-Nya <03027> masih <05750> tetap terhulur <05186>. [<0853> <0853> <00>]


HEBREW: o <05186> hywjn <03027> wdy <05750> dwew <0639> wpa <07725> bs <03808> al <02063> taz <03605> lkb <03063> hdwhy <05921> le <01992> hmh <03162> wdxy <04519> hsnm <0853> ta <0669> Myrpaw <0669> Myrpa <0853> ta <04519> hsnm <9:20> (9:21)


Jawa: (9-20) Manasye mangsa Efraim, lan Efraim mangsa Manasye, tuwin bebarengan padha nglawan Yehuda. Sanadyan iki kabeh kelakon, dukane durung mendha, sarta astane isih kaagagake.

Jawa 1994: (9-20) Wong Manasyè lan wong Éfraim padha perang siji nglawan sijiné, banjur karo-karoné nglurugi perang wong Yéhuda. Senajan mengkono, Allah isih duka, paukumané durung kèndel lan tetep arep ngukum.

Sunda: Urang Menase jeung urang Epraim silih tekuk, ti dinya bareng narajang ka urang Yuda. Tapi sangkilang kitu ge PANGERAN terus keneh bae bendu, panangana-Na ngangkang keneh baris ngahukum.

Madura: (9-20) Oreng Manasye ban oreng Efraim saleng serrang, saellana laju areng-bareng nyerrang Yehuda. Maske kantha jareya PANGERAN gi’ paggun duka ban gi’ paggun madhateng okoman.

Bali: Wong Manase miwah wong Epraime pada saling siatin, tur sareng-sareng ipun taler nyiatin wong Yehudane. Yadian kadi asapunika, pidukan Ida Sang Hyang Widi Wasa taler nenten rered. Tangan Idane kantun kamengang buat jaga nibakang pasisip.

Bugis: (9-20) Tau Manasyé sibawa tau Efraingngé sisulléi sigasa, nainappa silaong méwai Yéhuda. Iyakiya macai mupi PUWANGNGE sibawa tette pahukkung.

Makasar: (9-20) A’bundu’mi tu Manasye siagang tu Efraim, nampa assama ke’nanga angngewai Yehuda. Mingka tuli larrona ija Batara siagang tuli Nahukkunna ija ke’nanga.

Toraja: (9-20) To Manasye anna to Efraim, sia to Efraim anna to Manasye; la umpapada penaa unnea to Yehuda. Moi anna susito iate mintu’na, tae’ anna poradanni kasengkeanNa Puang sangadinna tontong bangpa tie’te’ tu limanNa.

Karo: Kalak Manase ras kalak Eperaim si perang-perangen sapih-sapih ia jenari ras-ras ia nerang Juda. Tapi amin bage pe pernembeh ate TUHAN langa ngadi; IawatkenNa denga TanNa lako ngukum bangsa e.

Toba: (9-20) Manasse manganhon Epraim, jala Epraim Manasse, rap nasida muse dompak Juda. Songon i pe i sudena, laos so sombu dope murukna, jala sai toltol dope tanganna.


NETBible: Manasseh fought against Ephraim, and Ephraim against Manasseh; together they fought against Judah. Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.

NASB: Manasseh devours Ephraim, and Ephraim Manasseh, And together they are against Judah. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out.

HCSB: Manasseh is with Ephraim, and Ephraim with Manasseh; together, both are against Judah. In all this, His anger is not removed, and His hand is still raised to strike .

LEB: Manasseh is against Ephraim. Ephraim is against Manasseh. Together they attack Judah. Even after all this, his anger will not disappear, and he is still ready to use his power.

NIV: Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh; together they will turn against Judah. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.

ESV: Manasseh devours Ephraim, and Ephraim devours Manasseh; together they are against Judah. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.

NRSV: Manasseh devoured Ephraim, and Ephraim Manasseh, and together they were against Judah. For all this his anger has not turned away; his hand is stretched out still.

REB: For all this his anger has not abated; his hand still threatens.

NKJV: Manasseh shall devour Ephraim, and Ephraim Manasseh; Together they shall be against Judah. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.

KJV: Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: [and] they together [shall be] against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.

AMP: Manasseh [thirsts for the blood of his brother] Ephraim, and Ephraim [for that of] Manasseh; but together they are against Judah. For all this, [God's] anger is not turned away, but His hand is still stretched out [in judgment].

NLT: Manasseh will feed on Ephraim, Ephraim will feed on Manasseh, and both will devour Judah. But even then the LORD’s anger will not be satisfied. His fist is still poised to strike.

GNB: The people of Manasseh and the people of Ephraim attack each other, and together they attack Judah. Yet even so the LORD's anger is not ended; his hand is still stretched out to punish.

ERV: Manasseh fought against Ephraim, and Ephraim fought against Manasseh. Then both of them turned on Judah. But the Lord is not finished punishing his people. He is still angry, and his arm is raised to continue punishing them.

BBE: Manasseh was making a meal of Ephraim, and Ephraim of Manasseh; and together they were attacking Judah. For all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.

MSG: Manasseh ate Ephraim, and Ephraim Manasseh, and then the two ganged up against Judah. And after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.

CEV: The tribes of Ephraim and Manasseh turned against each other, then joined forces to attack Judah. But the LORD was still angry and ready to punish the nation even more.

CEVUK: The tribes of Ephraim and Manasseh turned against each other, then joined forces to attack Judah. But the Lord was still angry and ready to punish the nation even more.

GWV: Manasseh is against Ephraim. Ephraim is against Manasseh. Together they attack Judah. Even after all this, his anger will not disappear, and he is still ready to use his power.


KJV: Manasseh <04519>_, Ephraim <0669>_; and Ephraim <0669>_, Manasseh <04519>_: [and] they together <03162> [shall be] against Judah <03063>_. For all this his anger <0639> is not turned away <07725> (8804)_, but his hand <03027> [is] stretched out still <05186> (8803)_.

NASB: Manasseh<4519> devours Ephraim<669>, and Ephraim<669> Manasseh<4519>, And together<3164> they are against<5921> Judah<3063>. In spite of all<3605> this<384>, His anger<639> does not turn<7725> away<7725> And His hand<3027> is still<5750> stretched<5186> out.

NET [draft] ITL: Manasseh <04519> fought against Ephraim <0669>, and Ephraim <0669> against Manasseh <04519>; together <03162> they <01992> fought against <05921> Judah <03063>. Despite all <03605> this <02063>, his anger <0639> does not <03808> subside <07725>, and his hand <03027> is ready to strike <05186> again <05750>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Yesaya 9 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel