Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 1 : 5 >> 

Simalungun: Seng dong barang ise na tahan jongjong i lobeimu sadokah ho manggoluh; songon pangkasomaning-Ku bani si Musa, hasomanan-Ku do ho; seng anjai paturuton-Ku barang tadingkonon-Ku ho.


AYT: Tidak seorang pun akan tahan berdiri di hadapanmu sepanjang hidupmu. Seperti Aku menyertai Musa, demikian juga Aku akan menyertaimu. Aku tidak akan meninggalkanmu atau tidak akan mengabaikanmu.

TB: Seorangpun tidak akan dapat bertahan menghadapi engkau seumur hidupmu; seperti Aku menyertai Musa, demikianlah Aku akan menyertai engkau; Aku tidak akan membiarkan engkau dan tidak akan meninggalkan engkau.

TL: Seorangpun tiada akan tahan berdiri di hadapanmu pada segala hari hidupmu; seperti dahulu adalah Aku serta dengan Musa, begitu Aku akan menyertai engkau; tiada Aku akan membiarkan dikau dan tiada Aku meninggalkan dikau!

MILT: "Tidak akan ada seorang pun yang sanggup berdiri di hadapanmu seumur hidupmu. Sebagaimana Aku telah bersama Musa, begitu juga Aku ada besertamu. Aku tidak akan mengabaikanmu dan Aku tidak akan meninggalkanmu.

Shellabear 2010: Tak seorang pun akan dapat bertahan menghadapi engkau seumur hidupmu. Seperti dahulu Aku menyertai Musa, demikianlah Aku akan menyertai engkau. Aku tidak akan menelantarkan engkau dan tidak akan meninggalkan engkau.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tak seorang pun akan dapat bertahan menghadapi engkau seumur hidupmu. Seperti dahulu Aku menyertai Musa, demikianlah Aku akan menyertai engkau. Aku tidak akan menelantarkan engkau dan tidak akan meninggalkan engkau.

KSKK: Selama masa hidupmu, tak seorangpun akan dapat bertahan menghadapimu. Aku akan menyertai engkau sebagaimana telah menyertai Musa. Aku tidak akan meninggalkan engkau atau membiarkan engkau merana.

VMD: Aku akan menyertaimu seperti halnya dengan Musa. Tidak seorang pun dapat menghambatmu selama hidupmu. Aku tidak meninggalkan engkau.

TSI: Yosua, selama kamu hidup tidak akan ada yang bisa bertahan melawanmu. Aku akan menyertaimu sama seperti Aku sudah menyertai Musa. Aku tidak akan pernah meninggalkanmu.

BIS: Seorang pun tak akan sanggup mengalahkan engkau, Yosua, seumur hidupmu. Sebab Aku akan selalu mendampingimu seperti dahulu Aku mendampingi Musa. Aku tidak akan meninggalkanmu.

TMV: Hai Yosua, tidak seorang pun akan dapat mengalahkan engkau selama engkau hidup. Aku akan menyertai engkau sebagaimana Aku telah menyertai Musa. Aku akan sentiasa menyertai engkau, dan tidak sekali-kali meninggalkan engkau.

FAYH: Tidak ada seorang pun yang sanggup melawanmu sepanjang hidupmu karena Aku akan menyertai engkau, seperti halnya Aku telah menyertai Musa. Aku tidak akan meninggalkan engkau. Aku akan selalu menolong engkau.

ENDE: Tiada seorangpun dapat bertahan terhadapmu sepandjang umur hidupmu. Sebagaimana Aku telah menjertai Musa, demikian Aku akan menjertai engkau. Aku tidak akan melepaskan dikau dan tidak akan meninggalkan dikau".

Shellabear 1912: Maka seorangpun tiada akan dapat bertahan di hadapan engkau seumur hidupmu seperti dahulu Aku telah menyertai Musa demikianlah kelak Aku menyertai engkau tiada Aku akan undur dari padamu atau meninggalkan dikau.

Leydekker Draft: Sa`awrang laki-laki pawn tijada dapat berdirij tatap dihadapan mukamu, pada tijap-tijap harij kahidopanmu: seperti 'aku sudah menjerta`ij Musaj, demikijen 'aku 'akan menjerta`ij 'angkaw, tijada 'aku mawu lalej 'akan dikaw, dan tijada 'aku mawu meninggalkan dikaw.

AVB: Tidak ada seorang pun akan dapat bertahan menghadapi engkau seumur hidupmu. Sebagaimana dahulu Aku menyertai Musa, demikianlah Aku akan menyertai engkau. Aku tidak akan menterlantarkan engkau dan tidak akan meninggalkan engkau.


TB ITL: Seorangpun <0376> tidak <03808> akan dapat bertahan <03320> menghadapi <06440> engkau seumur <03117> <03605> hidupmu <02416>; seperti <0834> Aku menyertai <05973> <01961> Musa <04872>, demikianlah Aku akan menyertai <05973> <01961> engkau; Aku tidak <03808> akan membiarkan <07503> engkau dan tidak <03808> akan meninggalkan <05800> engkau.


Jawa: Sajegira urip bakal ora ana wong, kang bisa lestari ana ing ngarepira; kaya anggoningSun nunggil karo Musa, iya kaya mangkono anggoningSun bakal nunggil karo sira. Sira ora bakal Suntegakake lan Suntilar.

Jawa 1994: Yosua! Sajegé uripmu ora bakal ana wong sing bisa ngalahaké kowé. Aku bakal ana ing sisihmu, kaya enggon-Ku mbiyantu marang Musa. Kowé bakal tansah Dakayomi; bakal ora Daktégakaké lan ora Daktilar.

Sunda: Yosua, saumur-umur ge ka maneh hamo aya nu kuat. Kami rek ngaping ka maneh sakumaha ka Musa. Sapapanjangna moal ninggalkeun.

Madura: Saomorra ba’na, tadha’ se bisa’a makala ba’na, Yusak. Sabab Sengko’ abarengngana ba’na terros akantha se abarengnge Mosa lamba’ rowa. Bi’ Sengko’ ba’na ta’ edina’agiya kadibi’an.

Bali: Ih Yosua, saumur idup kitane tusing ada anak nyidayang ngalahang kita, sawireh Ulun lakar ngiangin kita patuh buka Ulun suba ngiangin Musa. Ulun lakar setata ngiangin kita tur tusing taen lakar ninggal kita.

Bugis: Dé’ muwi séddi tau mulléi cauko matu Yosua, gangka tuwomu. Saba’ maélo-Ka tuli ranrekko pada-pada riyolo Uranrengngi Musa. Dé’ Umaélo salaiko.

Makasar: Manna sitau tania’ lakkulle ambetako, Yosua, lalang tallasa’nu. Nasaba’ iNakke latuli anrurungangko ri sa’rinnu sangkamma riolo iNakke anrurungangi Musa ri sa’rinna. Tena nalaKubokoiko.

Toraja: Moi misa’ tau tae’ la unnattai bendan dio olomu lan mintu’ allo katuoammu, susi dolona Kurondong tu Musa, susi dukato Aku la urrondongko; tae’ Kula ussa’biangangko sia tae’ angKu la untampe lenko.

Karo: O, Josua, ise pe la ngasup naluken kam kidekah kam nggeluh. Aku ras kam bagi Aku nggo ras Musa. Aku tetap ras kam, la ndigan pe kam Kutadingken.

Toba: Ndang adong manang ise na manahan jongjong di jolom saleleng ho mangolu, songon pandonganingku di si Musa, dongananku ho; ndang tagamon pasombuonku manang tadingkononku ho.


NETBible: No one will be able to resist you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not abandon you or leave you alone.

NASB: "No man will be able to stand before you all the days of your life. Just as I have been with Moses, I will be with you; I will not fail you or forsake you.

HCSB: No one will be able to stand against you as long as you live. I will be with you, just as I was with Moses. I will not leave you or forsake you.

LEB: No one will be able to oppose you successfully as long as you live. I will be with you as I was with Moses. I will never neglect you or abandon you.

NIV: No-one will be able to stand up against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake you.

ESV: No man shall be able to stand before you all the days of your life. Just as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you or forsake you.

NRSV: No one shall be able to stand against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will not fail you or forsake you.

REB: As long as you live no one will be able to stand against you: as I was with Moses, so shall I be with you; I shall not fail you or forsake you.

NKJV: "No man shall be able to stand before you all the days of your life; as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you nor forsake you.

KJV: There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, [so] I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.

AMP: No man shall be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will not fail you or forsake you.

NLT: No one will be able to stand their ground against you as long as you live. For I will be with you as I was with Moses. I will not fail you or abandon you.

GNB: Joshua, no one will be able to defeat you as long as you live. I will be with you as I was with Moses. I will always be with you; I will never abandon you.

ERV: Just as I was with Moses, I will be with you. No one will be able to stop you all your life. I will not abandon you. I will never leave you.

BBE: While you are living, all will give way before you: as I was with Moses, so I will be with you; I will not take away my help from you or give you up.

MSG: All your life, no one will be able to hold out against you. In the same way I was with Moses, I'll be with you. I won't give up on you; I won't leave you.

CEV: Joshua, I will always be with you and help you as I helped Moses, and no one will ever be able to defeat you.

CEVUK: Joshua, I will always be with you and help you as I helped Moses, and no one will ever be able to defeat you.

GWV: No one will be able to oppose you successfully as long as you live. I will be with you as I was with Moses. I will never neglect you or abandon you.


NET [draft] ITL: No <03808> one <0376> will be able to resist <03320> you all <03605> the days <03117> of your life <02416>. As <0834> I was <01961> with <05973> Moses <04872>, so I will be <01961> with <05973> you. I will not <03808> abandon <07503> you or <03808> leave <05800> you alone.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 1 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel