Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 18 : 39 >> 

Sunda: Jalma-jalma brak-bruk sarujud mareubeutkeun maneh kana taneuh, breng ngarucap, "PANGERAN teh estu Allah! Taya Allah lian ti PANGERAN!"


AYT: Saat seluruh rakyat melihatnya, mereka sujud dengan wajah sampai ke tanah, kata mereka, “TUHAN, Dialah Allah! TUHAN, Dialah Allah!”

TB: Ketika seluruh rakyat melihat kejadian itu, sujudlah mereka serta berkata: "TUHAN, Dialah Allah! TUHAN, Dialah Allah!"

TL: Serta dilihat oleh orang banyak akan hal yang demikian, maka sujudlah mereka itu sekalian dengan mukanya sampai ke tanah, sambil katanya: Hua itulah Allah! Hua itulah Allah!

MILT: Dan seluruh rakyat melihatnya, maka sujudlah mereka serta berkata, "TUHAN (YAHWEH - 03068), Dialah Allah (Elohim - 0430); TUHAN (YAHWEH - 03068), Dialah Allah (Elohim - 0430)!"

Shellabear 2010: Ketika seluruh rakyat melihat hal itu, sujudlah mereka lalu berkata, “ALLAH, Dialah Tuhan! ALLAH, Dialah Tuhan!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika seluruh rakyat melihat hal itu, sujudlah mereka lalu berkata, "ALLAH, Dialah Tuhan! ALLAH, Dialah Tuhan!"

KSKK: Semua orang menyaksikan hal ini Maka mereka pun menjatuhkan dirinya dengan wajah tertunduk dan berkata. "Tuhanlah, Allah! Tuhanlah, Allah!"

VMD: Semua orang melihat kejadian itu. Orang bersujud ke tanah dan mulai mengatakan, “TUHAN adalah Allah. TUHAN adalah Allah.”

BIS: Pada saat rakyat melihat hal itu mereka tersungkur ke tanah sambil berkata, "TUHAN itu Allah! Sungguh TUHAN itu Allah!"

TMV: Apabila umat nampak kejadian itu, mereka bersujud sambil berkata, "TUHAN ialah Allah; TUHAN satu-satunya Allah!"

FAYH: Ketika semua orang itu menyaksikan apa yang terjadi, mereka sujud di tanah sambil berseru, "Yahwehlah Allah! Yahwehlah Allah!"

ENDE: Ketika seluruh rakjat melihat itu, mereka lalu meniarap dan berkata: "Jahwelah Allah! Jahwelah Allah!"

Shellabear 1912: Setelah dilihat oleh segala orang banyak itu akan hal itu maka meniaraplah sekaliannya lalu katanya: "Allah ialah Tuhan bahkan Allah ialah Tuhan."

Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala saganap khawm melihat 'itu, maka djatohlah marika 'itu tersongkor ka`atas mukanja, dan katalah: Huwa djuga 'ada 'Allah, Huwa djuga 'ada 'Allah.

AVB: Ketika seluruh rakyat melihat hal itu, sujudlah mereka lalu berkata, “TUHAN, Dialah Allah! TUHAN, Dialah Allah!”


TB ITL: Ketika seluruh <03605> rakyat <05971> melihat <07200> kejadian itu, sujudlah <05307> mereka serta berkata <0559>: "TUHAN <03068>, Dialah <01931> Allah <0430>! TUHAN <03068>, Dialah <01931> Allah <0430>!" [<05921> <06440>]


Jawa: Nalika rakyat kabeh ndeleng kadadean iku, tumuli padha sujud sarta ngucap: “Pangeran Yehuwah, Panjenengane iku Gusti Allah! Pangeran Yehuwah, Panjenengane iku Gusti Allah!”

Jawa 1994: Bareng rakyat weruh kaanan mau banjur padha sumungkem ing bumi karo ngucap, "Pangéran kuwi Allah! Pangéran kuwi Allah temenan!"

Madura: E bakto ra’yat nangale’e jareya pas padha asojud ka tana kabbi sambi ngoca’, "PANGERAN reya Allah! Ongguwan, PANGERAN reya Allah!"

Bali: Riwau rakyate manggihin indike punika, ipun raris pada sumungkem sarwi ngucap sapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa punika maraga Widi, wantah Ida ngraga sane maraga Widi.”

Bugis: Wettuna naita ra’ya’é gau’éro makkaluttuni ri tanaé namakkeda, "PUWANG-ngéro Allataala! Tongeng PUWANG-ngéro Allataala!"

Makasar: Nacini’na ra’yaka anjo apa kajarianga, su’ju’mi ke’nanga naung ri buttaya, nampa nakana ke’nanga, "Batarami Allata’ala. Ma’nassa tojenna anjo Batara, Allata’ala!"

Toraja: Iatonna tiroi to buda tu iannato, tukkumi sae rokko padang, nama’kada nakua: PUANG, Iamo Kapenomban, PUANG, Iamo Kapenomban.

Karo: Asum idah kalak ndai kejadin e, langkem ia minter kerina i babo taneh, janah nina, "TUHAN kap Dibata; TUHAN ngenca Dibata si man sembahen!"

Simalungun: Jadi dob iidah ganup bangsa ai ai, manrogop ma sidea, nini ma, “Jahowa do Naibata na sintong, Jahowa do Naibata na sintong!”

Toba: Jadi dung diida sandok bangso i songon i, manungkap be ma nasida, angka didok ma: Jahowa do Debata na tutu! Jahowa do Debata na tutu!


NETBible: When all the people saw this, they threw themselves down with their faces to the ground and said, “The Lord is the true God! The Lord is the true God!”

NASB: When all the people saw it, they fell on their faces; and they said, "The LORD, He is God; the LORD, He is God."

HCSB: When all the people saw it, they fell facedown and said, "Yahweh, He is God! Yahweh, He is God!"

LEB: All the people saw it and immediately bowed down to the ground. "The LORD is God!" they said. "The LORD is God!"

NIV: When all the people saw this, they fell prostrate and cried, "The LORD—he is God! The LORD—he is God!"

ESV: And when all the people saw it, they fell on their faces and said, "The LORD, he is God; the LORD, he is God."

NRSV: When all the people saw it, they fell on their faces and said, "The LORD indeed is God; the LORD indeed is God."

REB: At the sight the people all bowed with their faces to the ground and cried, “The LORD is God, the LORD is God.”

NKJV: Now when all the people saw it , they fell on their faces; and they said, "The LORD, He is God! The LORD, He is God!"

KJV: And when all the people saw [it], they fell on their faces: and they said, The LORD, he [is] the God; the LORD, he [is] the God.

AMP: When all the people saw it, they fell on their faces and they said, The Lord, He is God! The Lord, He is God!

NLT: And when the people saw it, they fell on their faces and cried out, "The LORD is God! The LORD is God!"

GNB: When the people saw this, they threw themselves on the ground and exclaimed, “The LORD is God; the LORD alone is God!”

ERV: All the people saw this happen and bowed down to the ground and began saying, “The LORD is God! The LORD is God!”

BBE: And when the people saw it, they all went down on their faces, and said, The Lord, he is God, the Lord, he is God.

MSG: All the people saw it happen and fell on their faces in awed worship, exclaiming, "GOD is the true God! GOD is the true God!"

CEV: When the crowd saw what had happened, they all bowed down and shouted, "The LORD is God! The LORD is God!"

CEVUK: When the crowd saw what had happened, they all bowed down and shouted, “The Lord is God! The Lord is God!”

GWV: All the people saw it and immediately bowed down to the ground. "The LORD is God!" they said. "The LORD is God!"


NET [draft] ITL: When all <03605> the people <05971> saw <07200> this, they threw <05307> themselves down <05307> with <05921> their faces <06440> to the ground and said <0559>, “The Lord <03068> is the true God <0430>! The Lord <03068> is the true God <0430>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 18 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel