Sunda: Lamun maneh babari leutik hate ku kasusahan, tetela hengkerna atuh.
AYT: Jika kamu lemah pada hari kesukaran, kecillah kekuatanmu.
TB: Jika engkau tawar hati pada masa kesesakan, kecillah kekuatanmu.
TL: Jikalau pada masa kesukaran tawarlah hatimu, maka kuasamupun akan lemah adanya.
MILT: Jika engkau tawar hati pada hari kesesakan, kecillah kekuatanmu.
Shellabear 2010: Jika engkau melemah pada masa kesesakan, kecillah kekuatanmu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jika engkau melemah pada masa kesesakan, kecillah kekuatanmu.
KSKK: Jika kamu hilang keberanian ketika nasib sial datang, meranalah kekuatanmu,
VMD: Jika engkau lemah pada masa kesulitan, itulah sesungguhnya kelemahan.
TSI: Bila engkau menyerah saat menghadapi kesusahan, maka sesungguhnya engkau lemah!
BIS: Jika engkau putus asa dalam keadaan gawat, maka engkau orang yang lemah.
TMV: Orang yang putus asa pada saat genting, sesungguhnya orang lemah.
FAYH: Engkau orang lemah jika engkau tidak tahan uji dalam menghadapi kesesakan.
ENDE: Djika kamu berputus-asa pada hari kesukaran, maka kuranglah kekuatanmu.
Shellabear 1912: Jikalau hatimu tawar pada masa kesesakan niscaya sedikit saja kuasamu.
Leydekker Draft: DJikalaw sagan lakukan pada harij kapitjakan, nitjaja pitjakhlah khowatmu.
AVB: Jika semangatmu lemah pada masa kesesakan, kecillah kekuatanmu.
TB ITL: Jika engkau tawar hati <07503> pada masa <03117> kesesakan <06869>, kecillah <06862> kekuatanmu <03581>.
Jawa: Saupama ing dina karubedan atimu semplah, iku nelakake kuranging kekuwatanmu.
Jawa 1994: Yèn ing mangsa karubedan kowé cilik ing ati, kuwi nélakaké yèn kowé pancèn ora duwé kekuwatan.
Madura: Mon ba’na kaelangan pangarep e dhalem kabadha’an gawat, ba’na reya oreng se ta’ kowat.
Bali: Yening cening lemet dikalan ceninge kapelek, cening tuah sujati lemet.
Bugis: Rékko pettu paddennuwakko ri laleng keadaang bahayaé, tau malemmako.
Makasar: Punna tappu’ pa’minasako lalang ri kasukkarang, ikau tau lammako.
Toraja: Iake raangi penaammu lan attu kapussakan, la moro’ tu kamatotorammu.
Karo: Kalak si mis bene ukurna tupung paksa gawat, kalak si bage tuhu-tuhu lemah kal.
Simalungun: Anggo seng tahan ho bani panorang hasosakan, ai ma tandani na hurang do gogohmu.
Toba: Molo godoron roham di ari hagogotan, lam moru ma gogom.
NETBible: If you faint in the day of trouble, your strength is small!
NASB: If you are slack in the day of distress, Your strength is limited.
HCSB: If you do nothing in a difficult time, your strength is limited.
LEB: If you faint in a crisis, you are weak.
NIV: If you falter in times of trouble, how small is your strength!
ESV: If you faint in the day of adversity, your strength is small.
NRSV: If you faint in the day of adversity, your strength being small;
REB: If you have shown yourself weak at a time of crisis, how limited is your strength!
NKJV: If you faint in the day of adversity, Your strength is small.
KJV: [If] thou faint in the day of adversity, thy strength [is] small.
AMP: If you faint in the day of adversity, your strength is small.
NLT: If you fail under pressure, your strength is not very great.
GNB: If you are weak in a crisis, you are weak indeed.
ERV: If you are weak in times of trouble, that is real weakness.
BBE: If you give way in the day of trouble, your strength is small.
MSG: If you fall to pieces in a crisis, there wasn't much to you in the first place.
CEV: Don't give up and be helpless in times of trouble.
CEVUK: Don't give up and be helpless in times of trouble.
GWV: If you faint in a crisis, you are weak.
NET [draft] ITL: If you faint <07503> in the day <03117> of trouble <06869>, your strength <03581> is small <06862>!