Sunda: Waktu keur sangsara kieu, boh ninggalkeun Allah, boh henteu, kuring teh butuh sobat sajati.
AYT: Orang yang sedang berputus asa seharusnya dikasihani oleh kawannya, meskipun sudah ditinggalkannya rasa takut akan Yang Mahakuasa.
TB: Siapa menahan kasih sayang terhadap sesamanya, melalaikan takut akan Yang Mahakuasa.
TL: Bahwa orang yang akan pingsan itu dikasihani juga oleh sahabatnya, jikalau sudah ditinggalkannya takut akan Allah yang Mahakuasa sekalipun.
MILT: Barangsiapa tidak menyadari kebaikan sesamanya, ia mengabaikan rasa takut kepada Yang Mahakuasa.
Shellabear 2010: Orang yang putus asa sepatutnya dikasihani oleh sahabatnya, sekalipun orang itu mengabaikan ketakwaan kepada Yang Mahakuasa.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang putus asa sepatutnya dikasihani oleh sahabatnya, sekalipun orang itu mengabaikan ketakwaan kepada Yang Mahakuasa.
KSKK: Sahabat-sahabatku yang tak mempunyai perasaan kasih sayang telah membuat aku ketakutan terhadap Yang Mahakuasa,
VMD: Sahabat seseorang harus setia kepadanya bila ia mempunyai kesusahan, bahkan jika ia berbalik dari Allah Yang Mahakuasa.
BIS: Dalam derita seperti ini, kudambakan sahabat sejati. Entah aku masih tetap setia atau sudah melalaikan Yang Mahakuasa.
TMV: Pada waktu kesusahan seperti ini, aku memerlukan sahabat yang sejati, sama ada aku masih setia kepada Allah atau telah meninggalkan Dia.
FAYH: "Terhadap sahabat yang sedang putus asa, semestinya orang menaruh belas kasihan. Yang tidak berbuat demikian berarti tidak takut kepada Allah Yang Mahakuasa.
ENDE: Barang siapa menolak kasihan kepada sesamanja, ia melepaskan ketakutan akan Jang Mahakuasa.
Shellabear 1912: Bahwa orang yang hampir pingsan itu patut dikasihani oleh sahabatnya jikalau orang yang meninggalkan takut akan Allah Yang Mahakuasa sekalipun.
Leydekker Draft: Bagi 'awrang jang ter`antjor 'itu haros djadi kamurahan deri pada tamannja: melajinkan 'ija meninggalkan takhijat 'Alkasij 'itu.
AVB: Orang yang putus asa sepatutnya dikasihani oleh sahabatnya, sekalipun orang itu mengabaikan ketakwaan kepada Yang Maha Kuasa.
TB ITL: Siapa menahan <04523> kasih sayang <02617> terhadap sesamanya <07453>, melalaikan <05800> takut <03374> akan Yang Mahakuasa <07706>.
Jawa: Wong kang ora welas marang pepadhane, iku nglirwakake pangabekti marang Kang Mahakuwasa.
Jawa 1994: Sajroning kasangsaran sing mengkéné iki, aku ngendelaké mitra sejati, embuh aku isih setya, apa wis nyingkur Kang Mahakwasa.
Madura: E dhalem kasossa’an se kantha reya, sengko’ ngarep kanca se saongguna. Apa sengko’ reya gi’ esto nyamana, otabana la ta’ enga’ ka Se Mahakobasa?
Bali: Sajeroning kamewehan sane sakadi puniki, tiang perlu pisan ring sawitra-sawitra sane satia tuon, punapike tiang sampun nilar Ida Sang Hyang Widi Wasa, punapi nenten.
Bugis: Ri laleng anrasa-rasang pada-padaéwé, uwaddennuwangiwi sahaba tuléngngé. Naulléga tette mupa matinulu iyaré’ga mallupaiwi Iya Pommakuwasaé.
Makasar: Lalang ri pa’risi’ kammaya anne, kuminasai sahaba’ sitojennaya. Apaka tuli jarre’ iji tappakku yareka kubawang-bawangngammi Kaminang Koasaya.
Toraja: Minda-minda umpadapa kamamasean dio mai sangmanena, iamo tang umpalan penaa ungkasiri’ To umpoissan angga maritik.
Karo: I bas kesusahen si bagenda, aku perlu teman setia, nggo kulupaken Dibata ntah lang.
Simalungun: Halak na lang padalan holong atei bani hasomanni, ai ma na manalduskon biar dompak Pargogoh Na So Tarimbang in.
Toba: (II.) Tama nian marpangkaehe alealena mida na marsingkor, nang tung sura naung ditallushon rohana sian biar mida Nasunhinagogo i.
NETBible: “To the one in despair, kindness should come from his friend even if he forsakes the fear of the Almighty.
NASB: "For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty.
HCSB: A despairing man should receive loyalty from his friends, even if he abandons the fear of the Almighty.
LEB: "A friend should treat a troubled person kindly, even if he abandons the fear of the Almighty.
NIV: "A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes the fear of the Almighty.
ESV: "He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
NRSV: "Those who withhold kindness from a friend forsake the fear of the Almighty.
REB: Devotion is due from his friends to one who despairs and loses faith in the Almighty;
NKJV: "To him who is afflicted, kindness should be shown by his friend, Even though he forsakes the fear of the Almighty.
KJV: To him that is afflicted pity [should be shewed] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
AMP: To him who is about to faint {and} despair, kindness is due from his friend, lest he forsake the fear of the Almighty.
NLT: "One should be kind to a fainting friend, but you have accused me without the slightest fear of the Almighty.
GNB: In trouble like this I need loyal friends -- whether I've forsaken God or not.
ERV: “Friends should be loyal to you in times of trouble, even if you turn away from God All-Powerful.
BBE: He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
MSG: "When desperate people give up on God Almighty, their friends, at least, should stick with them.
CEV: My friends, I am desperate, and you should help me, even if I no longer respect God All-Powerful.
CEVUK: My friends, I am desperate, and you should help me, even if I no longer respect God All-Powerful.
GWV: "A friend should treat a troubled person kindly, even if he abandons the fear of the Almighty.
NET [draft] ITL: “To the one in despair <04523>, kindness <02617> should come from his friend <07453> even if he forsakes <05800> the fear <03374> of the Almighty <07706>.