Sunda: tuluy lalumpatan nyalampeurkeun.
AYT: Semua orang yang dibawa Ismael sebagai tawanan dari Mizpa berbalik dan kembali, dan pergi kepada Yohanan, anak Kareah.
TB: Semua orang yang diangkut sebagai tawanan oleh Ismael dari Mizpa itu berbalik dan pergi mengikuti Yohanan bin Kareah.
TL: maka segala orang yang dibawa oleh Ismail dari Mizpa dengan tertawan itu lalu berpaling haluan pergi mendapatkan Yohanan bin Kareyah.
MILT: Dan seluruh rakyat yang telah ditawan Ismael dari Mizpa berbalik dan pergi mengikuti Yohanan anak Kareah.
Shellabear 2010: Seluruh rakyat yang ditawan Ismail dari Mizpa itu berbalik dan pergi kepada Yohanan bin Kareah.
KS (Revisi Shellabear 2011): Seluruh rakyat yang ditawan Ismail dari Mizpa itu berbalik dan pergi kepada Yohanan bin Kareah.
KSKK: dan berbalik bergabung dengan Yohanan.
VMD: Kemudian semua orang tawanan yang dibawa Ismael dari kota Mizpa berlari kepada Yohanan anak Kareah.
BIS: lalu berbalik dan lari mendapatkan rombongan Yohanan.
TMV: Mereka berpaling lalu lari kepada rombongan Yohanan.
FAYH: (41-13)
ENDE: Seluruh rakjat jang dilarikan Ismail dari Mispa, berputar dan pergi kepada Johanan bin Kareah.
Shellabear 1912: Maka segala orang yang telah ditawan oleh Ismael dari Mizpa itu berpalinglah lalu kembali mendapatkan Yohanan bin Kareah.
Leydekker Draft: Maka berpalinglah samowa khawm, jang Jisjmaszejl sudahlah menghentar tertawan deri pada Mitspa: lalu pulanglah 'ija, dan pergilah kapada jawhanan 'anakh laki-laki KHarejah.
AVB: Seluruh rakyat yang ditawan Ismael dari Mizpa itu berbalik dan pergi kepada Yohanan anak Kareah.
TB ITL: Semua <03605> orang <05971> yang <0834> diangkut sebagai tawanan <07617> oleh Ismael <03458> dari <04480> Mizpa <04709> itu berbalik <05437> dan pergi <07725> mengikuti <0413> <01980> Yohanan <03110> bin <01121> Kareah <07143>.
Jawa: Sakehing wong kang ditawan dening Sang Ismael saka ing Mizpa, iku padha mbalik ndherek Sang Yohanan bin Kareah.
Jawa 1994: Banjur padha mbalik mèlu Yohanan sabalané.
Madura: laju abalik berka’ nyander ka rombonganna Yokanan jareya.
Bali: tumuli ipun pada mabalik malaib maranin Dane Yohanan.
Bugis: nainappa balé’ nalari lisu méwai sita rombonganna Yohanan.
Makasar: nampa a’giling siagang lari mange ri rombonganna Yohanan.
Toraja: Sia iatu mintu’ to buda narampa Ismael dio Mizpa, tibalikmo anna sule lako Yohanan, anakna Kareah.
Karo: itadingkenna Ismael, idahina Johanan.
Simalungun: Haganup halak ai, na binoan ni si Ismael hun Mispa, marbalik ma anjaha mulak marayak si Johanan, anak ni si Kareah.
Toba: Jala sandok bangso na binoan ni si Ismael sian Mispa, marbalik muse laho mulak mandapothon si Johanan, anak ni si Karea.
NETBible: All those people that Ishmael had taken captive from Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah.
NASB: So all the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
HCSB: and all the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and rejoined Johanan son of Kareah.
LEB: Then all the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and ran to Kareah’s son Johanan.
NIV: All the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah.
ESV: So all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
NRSV: So all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan son of Kareah.
REB: while those whom Ishmael had taken prisoner at Mizpah turned and joined Johanan son of Kareah.
NKJV: Then all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
KJV: So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.
AMP: So all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan son of Kareah.
NLT: And all the captives from Mizpah escaped and began to help Johanan.
GNB: and turned and ran to them.
ERV: Then all the captives who Ishmael had taken from the town of Mizpah ran to Johanan son of Kareah.
BBE: And all the people whom Ishmael had taken away prisoners from Mizpah, turning round, came back and went to Johanan, the son of Kareah.
MSG: They all rallied around Johanan son of Kareah and headed back home.
CEV: and turned around and ran toward Johanan.
CEVUK: and turned round and ran towards Johanan.
GWV: Then all the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and ran to Kareah’s son Johanan.
NET [draft] ITL: All <03605> those people <05971> that <0834> Ishmael <03458> had taken captive <07617> from <04480> Mizpah <04709> turned <05437> and went over <07725> to <0413> Johanan <03110> son <01121> of Kareah <07143>.