Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 22 : 49 >> 

TB: (22-50) Pada waktu itu Ahazia, anak Ahab, berkata kepada Yosafat: "Baiklah anak buahku pergi bersama-sama anak buahmu dengan kapal-kapal itu." Tetapi Yosafat tidak mau.


AYT: Lalu, Ahazia, anak Ahab, berkata kepada Yosafat, “Biarlah hamba-hambaku pergi bersama hamba-hambamu di kapal-kapal itu,” tetapi Yosafat tidak mau.

TL: (22-50) Lalu kata raja Ahazia bin Akhab kepada raja Yosafat: Biarlah hamba beta turun berlayar dengan hamba tuan dalam kapal itu. Tetapi raja Yosafat tiada mau.

MILT: Lalu Ahazia, anak Ahab, berkata kepada Yosafat, "Baiklah anak buahku pergi bersama-sama anak buahmu dengan kapal-kapal itu." Tetapi Yosafat tidak berkenan.

Shellabear 2010: (22-50) Ahazia bin Ahab berkata kepada Yosafat, “Biarlah anak buahku berlayar bersama anak buah Tuan dalam kapal-kapal itu.” Tetapi Yosafat tidak mau.

KS (Revisi Shellabear 2011): (22-50) Ahazia bin Ahab berkata kepada Yosafat, "Biarlah anak buahku berlayar bersama anak buah Tuan dalam kapal-kapal itu." Tetapi Yosafat tidak mau.

KSKK: Maka Ahazia, putra Ahab, berkata kepada Yosafat, "Biarlah hamba-hambaku berlayar bersama hamba-hambamu dengan kapal. kapal itu. Akan tetapi Yosafat menolak.

VMD: Raja Ahazia dari Israel menolong Yosafat dengan memberikan beberapa orangnya untuk anak buah Yosafat dalam kapal-kapal itu. Namun, tawaran Ahazia itu ditolaknya.

BIS: (22:43)

TMV: Raja Ahazia menawarkan anak kapalnya supaya belayar dengan anak kapal Raja Yosafat, tetapi Raja Yosafat menolak tawaran itu.

FAYH: (22-50) Ahazia, putra Raja Ahab, menawarkan bantuan tenaga orang kepada Yosafat untuk ikut dengan kapal-kapal itu, tetapi Yosafat menolaknya.

ENDE: (22-50) Waktu itu Ahazjahu, putera Ahab, berkata kepada Josjafat: "Biarlah anak-buah beta ikut berlajar dengan kapal2 itu bersama dengan anak-buah anda". Tetapi Josjafat tidak mau.

Shellabear 1912: Lalu kata Ahazia bin Ahab kepada Yosafat: "Biarlah segala hamba adinda berlayar bersama-sama dengan hamba-hamba kakanda di dalam kapal itu." Tetapi Yosafat tidak mau.

Leydekker Draft: (22-50) Tatkala 'itu berkatalah 'Ahazja 'anakh laki-laki 'Ah`ab 'itu kapada Jehawljafath; bajik djuga, mana hamba-hambaku berlajar dengan hamba-hamba mu pada kalangkapan kapal-kapal 'itu: tetapi Jehawljafath tijadalah 'amboh.

AVB: Ahazia anak Ahab berkata kepada Yosafat, “Biarlah anak buahku berlayar bersama-sama anak buah tuan di dalam kapal-kapal itu.” Tetapi Yosafat tidak mahu.


TB ITL: (#22-#50) Pada waktu itu <0227> Ahazia <0274>, anak <01121> Ahab <0256>, berkata <0559> kepada <0413> Yosafat <03092>: "Baiklah anak buahku <05650> pergi <01980> bersama-sama <05973> anak buahmu <05650> dengan kapal-kapal <0591> itu." Tetapi Yosafat <03092> tidak <03808> mau <014>.


Jawa: (22-50) Nalika iku Sang Prabu Ahazia, putrane Sang Prabu Akhab, ngandika marang Sang Prabu Yosafat: “Manawi kepareng, tiyang-tiyang kula kajengipun mangkat sesarengan kaliyan tiyang-tiyang panjenengan mawi baita-baita punika.” Nanging Sang Prabu Yosafat ora marengake.

Jawa 1994: (22-50) Raja Ahazia saka Israèl ngajak supaya wong-wongé lelayaran bebarengan karo wong-wongé Raja Yosafat, nanging Yosafat ora kersa.

Sunda: Anjeunna ku Ahasia raja Israil ditawaran palaut Israil, supaya ngabantuan ka para palaut urang Yuda, tapi ku anjeunna ditolak.

Madura: (22:43)

Bali: Sasampune punika Ida Sang Prabu Ahasia saking Israel ngaturang ring ida, mangda parakaulan sang prabu Israele jaga nyarengin kaulan idane malayar, nanging Ida Sang Prabu Yosapat nenten kayun.

Bugis: (22:43)

Makasar: (22:43)

Toraja: (22-50) Iatonna attu iato, ma’kadami tu Ahazia, anakna Ahab, lako Yosafat, nakua: Melo ke malei tu taungku sola taummi massombaran. Apa manoka tu Yosafat.

Karo: Kenca bage isampati Raja Ahasia, atena Josapat nina, "Ras anak buahku saja suruh anak buahndu erlayar." Tapi Josapat la nggit ngaloken penampatna e.

Simalungun: (22-50) Ijia ma ihatahon si Ahasya, anak ni si Ahab hu bani si Josafat, “Mahua lopas ham ma juakjuakku rap pakon juakjuakmu marlayar bani kapal in” tapi seng ra si Josafat.

Toba: Dung i didokkon si Josapat ma paulihon angka kopal Tarsis, angka na marlayar tu Opir mangalap sere nian, alai ndang saut marlayar, ai marropuhan angka kopal i di Esion Geber.


NETBible: Then Ahaziah son of Ahab said to Jehoshaphat, “Let my sailors join yours in the fleet,” but Jehoshaphat refused.

NASB: Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my servants go with your servants in the ships." But Jehoshaphat was not willing.

HCSB: At that time, Ahaziah son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my servants go with your servants in the ships," but Jehoshaphat was not willing.

LEB: Then Ahaziah, son of Ahab, said to Jehoshaphat, "Let my servants go with your servants in the ships." But Jehoshaphat refused.

NIV: At that time Ahaziah son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my men sail with your men," but Jehoshaphat refused.

ESV: Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my servants go with your servants in the ships," but Jehoshaphat was not willing.

NRSV: Then Ahaziah son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my servants go with your servants in the ships," but Jehoshaphat was not willing.

REB: Ahaziah son of Ahab proposed to Jehoshaphat that his men should go to sea with Jehoshaphat's; but Jehoshaphat would not agree.

NKJV: Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my servants go with your servants in the ships." But Jehoshaphat would not.

KJV: Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.

AMP: When Ahaziah son of Ahab said to Jehoshaphat, Let my servants go with your servants in the ships, Jehoshaphat refused.

NLT: At that time Ahaziah son of Ahab proposed to Jehoshaphat, "Let my men sail an expedition with your men." But Jehoshaphat refused the offer.

GNB: Then King Ahaziah of Israel offered to let his men sail with Jehoshaphat's men, but Jehoshaphat refused the offer.

ERV: Then King Ahaziah of Israel offered to put some of his own sailors with Jehoshaphat’s men on the ships, but Jehoshaphat refused to accept his help.

BBE: Then Ahaziah, the son of Ahab, said to Jehoshaphat, Let my men go with yours in the ships. But Jehoshaphat would not let them.

MSG: During that time Ahaziah son of Ahab proposed a joint shipping venture, but Jehoshaphat wouldn't go in with him.

CEV: Ahaziah son of Ahab offered to let his sailors go with Jehoshaphat's sailors, but Jehoshaphat refused.

CEVUK: Ahaziah son of Ahab offered to let his sailors go with Jehoshaphat's sailors, but Jehoshaphat refused.

GWV: Then Ahaziah, son of Ahab, said to Jehoshaphat, "Let my servants go with your servants in the ships." But Jehoshaphat refused.


NET [draft] ITL: Then <0227> Ahaziah <0274> son <01121> of Ahab <0256> said <0559> to <0413> Jehoshaphat <03092>, “Let my sailors <05650> join <01980> yours <05650> in the fleet <0591>,” but Jehoshaphat <03092> refused <014> <03808>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 22 : 49 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel