Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 9 : 19 >> 

TB: dan di segala kota perbekalan kepunyaan Salomo, di kota-kota tempat kereta, di kota-kota tempat orang berkuda dan di mana saja Salomo menginginkan mendirikan sesuatu di Yerusalem atau di gunung Libanon, atau di segenap negeri kekuasaannya.


AYT: seluruh kota perbekalan yang Salomo miliki, kota-kota untuk kereta-keretanya, kota-kota untuk pasukan-pasukan berkuda, dan apa saja keinginan Salomo yang dia inginkan untuk dibangun di Yerusalem, di Lebanon, serta di seluruh tanah kekuasaannya.

TL: Dan akan segala negeri tempat perbekalan yang pada raja Sulaiman, dan akan segala negeri tempat rata perang dan tempat orang berkendaraan, dan akan segala sesuatu yang dikehendaki raja Sulaiman orang membangunkan di Yeruzalem dan di atas Libanon dan dalam seluruh negeri kerajaannya.

MILT: dan seluruh kota perbekalan yang menjadi milik Salomo dan kota-kota untuk kereta-keretanya, dan kota-kota untuk pasukan berkudanya, dan keinginan Salomo yang dia inginkan untuk membangun di Yerusalem, dan di Libanon, dan di seluruh negeri kekuasaannya.

Shellabear 2010: semua kota perbekalan yang dimiliki Sulaiman, kota-kota tempat kereta, kota-kota tempat pasukan berkuda, dan apa pun yang ingin dibangun Sulaiman di Yerusalem, di Libanon, dan di seluruh negeri kekuasaannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): semua kota perbekalan yang dimiliki Sulaiman, kota-kota tempat kereta, kota-kota tempat pasukan berkuda, dan apa pun yang ingin dibangun Sulaiman di Yerusalem, di Libanon, dan di seluruh negeri kekuasaannya.

KSKK: Semua kota gudang yang dimiliki Salomo, kota-kota untuk kereta-keretanya dan kota-kota untuk para penunggang kudanya, dan apa saja yang Salomo ingin dirikan di Yerusalem, di Libanon dan di seluruh wilayah kekuasaannya.

VMD: Ia juga membangun kota-kota tempat penyimpanan gandum dan barang-barang. Dan dia membangun kota-kota tempat kereta perang dan kudanya. Raja Salomo juga membangun banyak yang lain yang diinginkannya di Yerusalem dan Libanon atau di wilayah-wilayah yang dikuasainya.

BIS: kota-kota perbekalan, serta kota-kota untuk pangkalan kereta perang dan kudanya. Semua rencana pembangunan di Yerusalem, Libanon, dan di seluruh wilayah kekuasaannya telah dilaksanakannya.

TMV: kota-kota tempat penyimpanan perbekalan, serta kota-kota tempat penyimpanan semua kuda dan kereta kuda. Semua rancangan pembinaan di Yerusalem, di Lebanon, dan di merata tempat di seluruh kerajaannya telah dilaksanakan.

FAYH: Ia juga membangun kota-kota tempat penyimpanan gandum, kota-kota tempat penyimpanan kereta-keretanya, dan kota-kota tempat kediaman pasukan berkudanya serta para pengendara keretanya, di dekat Yerusalem dan di Pegunungan Libanon, dan di mana saja di seluruh negeri kawasannya.

ENDE: segala kota pangkalan, kepunjaan Sulaiman, kota2 perkeretaan dan perkudaan, dan segala idam2an pembangunan Sulaiman di Jerusjalem, dipegunungan Libanon dan di segala negeri jang dikuasainja.

Shellabear 1912: dan segala negri perbendaharaan yang ada kepada Salomo dan segala negri akan segala kenaikkan baginda dan negri akan orangnya yang berkuda dan segala sesuatu yang Salomo hendak membangunkan akan kesukaan sendiri di Yerusalem dan di Libanon dan dalam seluruh tanah kerajaannya.

Leydekker Draft: Dan sakalijen negerij tampat perbendahara`an, jang 'adalah pada Solejman, dan negerij-negerij tampat pedati, dan negerij-negerij tampat 'awrang berkuda; dan karinduwan Solejman, jang telah derindunja 'akan per`usah di-Jerusjalejm, dan di-Libanawn, dan didalam saganap tanah pertuwanannja.

AVB: semua kota perbekalan yang dimiliki Salomo, kota-kota tempat rata, kota-kota tempat pasukan berkuda, dan apa-apa pun yang ingin dibina Salomo di Yerusalem, di Lebanon, dan di seluruh negeri di bawah kekuasaannya.


TB ITL: dan di segala <03605> kota <05892> perbekalan <04543> kepunyaan <01961> Salomo <08010>, di kota-kota <05892> tempat kereta <07393>, di kota-kota <05892> tempat orang berkuda <06571> dan di mana <0834> saja Salomo <08010> menginginkan <02836> <02837> mendirikan <01129> sesuatu di Yerusalem <03389> atau di gunung Libanon <03844>, atau di segenap <03605> negeri <0776> kekuasaannya <04475>. [<0834>]


Jawa: lan ing sakehe kutha pasimpenan kagungane Sang Prabu Suleman, ing kutha-kutha panggonane kareta, ing kutha-kutha panggonaning wong nunggang jaran sarta ana ing ngendi bae kang dikarsakake Sang Prabu Suleman anggone arep yeyasa ana ing Yerusalem ana ing gunung Libanon, utawa ana ing sawewengkone nagara kang dikwaosi kabeh.

Jawa 1994: kutha-kutha sing kanggo nandho pangan, kutha-kutha sing dienggo gawé kandhang lan krétané jaranan; semono uga bangunan-bangunané Sang Raja sing ana ing Yérusalèm, Libanon sarta ing negara liya-liyané, sing wis dirancang déning Sang Prabu.

Sunda: ngadegkeun kota-kota pagudangan kagunganana, ngadegkeun kota-kota pikeun kuda-kudana jeung pikeun kareta-karetana, adegan-adegan lianna deui di Yerusalem, di Libanon, jeung di mana-mana deui di wewengkon karajaanana, sakahoyongna.

Madura: tha-kottha kennengnganna panyempennanna parsadhiya’anna kakanan, ban tha-kottha kennengnganna ran-jaranna ban ta-kareta perrangnga. Rancana pambangonanna e Yerusalim, Libanon ban e saantero baba kakobasa’anna la elampa’agi kabbi.

Bali: Kota-kotane punika dados genah idane nyimpen bebekelan, kota-kota genah kuda kreta perang idane, miwah sakancan wewangunan sane lianan sane arsayang ida ring Yerusalem, ring Libanon miwah ring sakuub kaprabon idane.

Bugis: kota-kota bokong, enrengngé kota untu’ pangkalang karéta musu sibawa anyaranna. Sininna rancana pembangunangngé ri Yérusalém, Libanon sibawa ri sininna daéra akuwasanna purani napogau’.

Makasar: kota-kota parsadiaanga, siagang kota-kota pammantanganna kareta pa’bundukanga siagang jaranna. Sikontu rancana pambangunanga ri Yerusalem, Libanon, siagang ri sikontu daera kakoasanna le’ba’ ngasemmi najama.

Toraja: sia mintu’ kota pangnannan kande tu naampui Salomo, sia mintu’ kota dipannii kareta sia mintu’ kota dipannii pakkanarang sia mintu’ tu apa nasanga la nabangun Salomo lan Yerusalem sia dao Libanon sia lan mintu’ lili’ parentana.

Karo: bage pe kota-kota man inganna nimpan perbekalenna, kota-kota man ingan kuda-kudana ras gereta perangna, ras si debanna si ipajekkenna atena i Jerusalem, i Libanon, ras i bas ingan-ingan si deban i bas kerajanna.

Simalungun: ambahni ai sagala huta panimpanan, na adong bani si Salomo, huta partumpuan ni gareta porang pakon huta ni bala siparhuda, pakon sagala na hinarosuhkon ni Raja Salomo sipajongjongon ni i Jerusalem, i Libanon pakon bani haganup tanoh, na ginomgomanni ai.

Toba: Angkup ni saluhut huta parpeopan bohal na di raja Salomo, ro di angka huta parpunguan ni hureta porang dohot jolma parsihundul, tung guru esehesek ni roha ni raja Salomo laho paulihon di Jerusalem dohot di atas Libanon dohot di sandok tano ginomgomanna i.


NETBible: all the storage cities that belonged to him, and the cities where chariots and horses were kept. He built whatever he wanted in Jerusalem, Lebanon, and throughout his entire kingdom.

NASB: and all the storage cities which Solomon had, even the cities for his chariots and the cities for his horsemen, and all that it pleased Solomon to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land under his rule.

HCSB: all the storage cities that belonged to Solomon, the chariot cities, the cavalry cities, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, Lebanon, or anywhere else in the land of his dominion.

LEB: all the storage cities that he owned. He also built cities for his chariots, cities for his war horses, and whatever else he wanted to build in Jerusalem, Lebanon, or the entire territory that he governed.

NIV: as well as all his store cities and the towns for his chariots and for his horses— whatever he desired to build in Jerusalem, in Lebanon and throughout all the territory he ruled.

ESV: and all the store cities that Solomon had, and the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.

NRSV: as well as all of Solomon’s storage cities, the cities for his chariots, the cities for his cavalry, and whatever Solomon desired to build, in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.

REB: as well as all his store-cities, and the towns where he quartered his chariots and horses; and he carried out all his cherished plans for building in Jerusalem, in the Lebanon, and throughout his whole dominion.

NKJV: all the storage cities that Solomon had, cities for his chariots and cities for his cavalry, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.

KJV: And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.

AMP: And all the store cities which Solomon had and cities for his chariots and cities for his horsemen, and whatever Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.

NLT: He built towns as supply centers and constructed cities where his chariots and horses could be kept. He built to his heart’s content in Jerusalem and Lebanon and throughout the entire realm.

GNB: the cities where his supplies were kept, the cities for his horses and chariots, and everything else he wanted to build in Jerusalem, in Lebanon, and elsewhere in his kingdom.

ERV: He also built cities where he could store grain, and he built places for his chariots and his horses. King Solomon also built whatever he wanted in Jerusalem, Lebanon, and all the places he ruled.

BBE: And all the store-towns and the towns which Solomon had for his war-carriages and for his horsemen, and everything which it was his pleasure to put up in Jerusalem and in Lebanon and in all the land under his rule.

MSG: storehouse villages, and villages for chariots and horses. Solomon built widely and extravagantly in Jerusalem, in Lebanon, and wherever he fancied.

CEV: They also built towns where he could keep his supplies and his chariots and horses. Solomon had them build whatever he wanted in Jerusalem, Lebanon, and anywhere in his kingdom.

CEVUK: They also built towns where he could keep his supplies and his chariots and horses. Solomon made them build whatever he wanted in Jerusalem, Lebanon, and anywhere in his kingdom.

GWV: all the storage cities that he owned. He also built cities for his chariots, cities for his war horses, and whatever else he wanted to build in Jerusalem, Lebanon, or the entire territory that he governed.


NET [draft] ITL: all <03605> the storage <04543> cities <05892> that belonged <01961> to him <08010>, and the cities <05892> where chariots <07393> and horses <06571> were kept. He built <01129> whatever <02837> he <08010> wanted <02836> in Jerusalem <03389>, Lebanon <03844>, and throughout <03605> his entire <03605> kingdom <04475>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 9 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran