Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 28 : 18 >> 

TB: Karena engkau tidak mendengarkan suara TUHAN dan tidak melaksanakan murka-Nya yang bernyala-nyala itu atas Amalek, itulah sebabnya TUHAN melakukan hal itu kepadamu pada hari ini.


AYT: Sebab, kamu tidak menaati TUHAN dan tidak melaksanakan murka-Nya yang menyala-nyala atas Amalek. Itulah sebabnya, TUHAN melakukan hal itu kepadamu pada hari ini.

TL: Maka sebab tiada engkau menurut firman Tuhan dan tiada engkau melakukan kehangatan murka-Nya atas orang Amalek itu, sebab itu perbuatan Tuhan demikian akan dikau pada hari ini.

MILT: Sebab engkau tidak mendengarkan suara TUHAN (YAHWEH - 03068), atau melaksanakan kemarahan-Nya yang menyala-nyala atas orang Amalek; oleh karena itulah, TUHAN (YAHWEH - 03068) sedang melakukan hal itu kepadamu pada hari ini.

Shellabear 2010: Karena engkau tidak mematuhi ALLAH dan tidak melaksanakan murka-Nya yang menyala-nyala terhadap Amalek, maka inilah yang akan ALLAH lakukan terhadap engkau pada hari ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena engkau tidak mematuhi ALLAH dan tidak melaksanakan murka-Nya yang menyala-nyala terhadap Amalek, maka inilah yang akan ALLAH lakukan terhadap engkau pada hari ini.

KSKK: Ingatlah, bahwa engkau telah tidak menaati Tuhan dengan tidak melaksanakan murka-Nya yang menyala-nyala terhadap orang-orang Amalek; itulah sebabnya Tuhan telah melakukan hal ini terhadapmu pada hari ini.

VMD: Engkau tidak patuh kepada TUHAN. Engkau tidak membinasakan Amalek dan menunjukkan betapa marahnya TUHAN terhadap mereka. Itulah sebabnya, TUHAN melakukan hal itu kepadamu hari ini.

BIS: Engkau telah melawan perintah TUHAN dan tidak mau membinasakan orang Amalek serta segala milik mereka. Itulah sebabnya sekarang engkau diperlakukan begini oleh TUHAN.

TMV: Kamu tidak taat kepada perintah TUHAN. Kamu tidak memunahkan orang Amalek dan segala milik mereka. Itulah sebabnya TUHAN melakukan perkara ini kepadamu sekarang.

FAYH: Semua ini terjadi karena engkau tidak mengindahkan perintah TUHAN, ketika TUHAN sangat murka terhadap bangsa Amalek.

ENDE: Karena engkau tidak mendengarkan suara Jahwe dan tidak mengenakan pidjar murkaNja kepada 'Amelek, maka itu Jahwe menimpakan ini kepadamu pada hari ini:

Shellabear 1912: Karena tidak engkau menurut firman Allah dan tidak engkau melakukan kehangatan murka-Nya atas orang Amalek itulah sebabnya dilakukan Allah yang demikian padamu pada hari ini.

Leydekker Draft: Seperti tijada 'angkaw sudah dengar 'akan sawara Huwa, dan tijada 'angkaw sudah melakukan kahangatan morkanja 'atas 'awrang Xamalejkh: sebab 'itu Huwa sudah berbowat perkara 'ini padamu pada harij 'ini djuga.

AVB: Kerana engkau tidak mematuhi TUHAN dan tidak melampiaskan kemurkaan-Nya yang menyala-nyala terhadap Amalek, maka inilah yang dilakukan TUHAN terhadap engkau pada hari ini.


TB ITL: Karena <0834> engkau tidak <03808> mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068> dan tidak <03808> melaksanakan <06213> murka-Nya <02740> yang bernyala-nyala <0639> itu atas <05921> Amalek <06002>, itulah sebabnya <03651> TUHAN <03068> melakukan <06213> hal <01697> itu <02088> kepadamu pada hari <03117> ini <02088>.


Jawa: Amarga kowe ora ngestokake dhawuhe lan ora ngleksanani mulad-mulading bebendune marang wong Amalek, yaiku jalarane Sang Yehuwah nandukake prakara iki marang kowe ing dina iki.

Jawa 1994: Kowé wis nglawan dhawuhé Gusti Allah lan ora numpes wong Amalèk sarta bandhané kabèh. Yakuwi sebabé saiki kowé dipatrapi kaya mengkono déning Allah.

Sunda: Eta teh bongan hidep geus ngarempak timbalan PANGERAN, nya eta bangsa Amalek jeung harta bandana ku hidep henteu ditumpurkeun sama sakali. Nu matak ayeuna hidep dikitukeun ku PANGERAN.

Madura: Ba’na ta’ atoro’ dhabuna PANGERAN, ta’ endha’ mate’e sakabbinna oreng Amalek ban dhi’-andhi’na. Jareya sababba arapa sateya ba’na me’ epakantha reya bi’ PANGERAN.

Bali: Duaning idewa nenten ninutin titah Ida Sang Hyang Widi Wasa tur sampun nenten nyirnayang bangsa Amalek rauhing arta branannyane makasami. Punika awinanipun Ida Sang Hyang Widi Wasa ngardi indike puniki ring idewa ring rahinane puniki.

Bugis: Purai muéwa paréntana PUWANGNGE sibawa dé’ mumaélo paccappui tau Amalé’é enrengngé sininna appunnangenna mennang. Iyanaro saba’na makkekkuwangngé narigaukeng makkuwaéko ri PUWANGNGE.

Makasar: Ikau nubaliammi parentaNa Batara siagang tena nanuero’ angngancuruki tu Amalek kammayatompa sikontu barang-baranna ke’nanga. Iaminjo saba’na nanipakammako anne ri Batara ri kamma-kammaya anne.

Toraja: Belanna tae’ mituru’i tu kadanNa PUANG sia tae’ mipalaloi tu kasengkean maparrangna lako to Amalek, iamoto Naparampoikomi PUANG allo totemo, te iannate.

Karo: Isimbakndu pedah TUHAN janah la ikernepkenndu seh keri kalak Amalek ras kerina si lit i bas ia. Em sabapna maka ilakoken TUHAN enda genduari man bandu.

Simalungun: Halani na so itangihon ham hata ni Jahowa, anjaha seng idaskon ham hu bani halak Amalek pargajag ni uhur-Ni, ai ma halani ase sonin pambahenan ni Jahowa bamu sadari on.

Toba: Ala so ditangihon ho soara ni Jahowa, jala ndang dilaluhon ho parpiarpiar ni murukna tu halak Amalek, alani do umbahen songon i pambahen ni Jahowa tu ho sadarion.


NETBible: Since you did not obey the Lord and did not carry out his fierce anger against the Amalekites, the Lord has done this thing to you today.

NASB: "As you did not obey the LORD and did not execute His fierce wrath on Amalek, so the LORD has done this thing to you this day.

HCSB: You did not obey the LORD and did not carry out His wrath against Amalek; therefore the LORD has done this to you today.

LEB: The LORD is doing this to you today because you didn’t listen to him or unleash his burning anger on Amalek.

NIV: Because you did not obey the LORD or carry out his fierce wrath against the Amalekites, the LORD has done this to you today.

ESV: Because you did not obey the voice of the LORD and did not carry out his fierce wrath against Amalek, therefore the LORD has done this thing to you this day.

NRSV: Because you did not obey the voice of the LORD, and did not carry out his fierce wrath against Amalek, therefore the LORD has done this thing to you today.

REB: You have not obeyed the LORD, or executed the judgement of his fierce anger against the Amalekites; that is why he has done this to you today.

NKJV: "Because you did not obey the voice of the LORD nor execute His fierce wrath upon Amalek, therefore the LORD has done this thing to you this day.

KJV: Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day.

AMP: Because you did not obey the voice of the Lord or execute His fierce wrath upon Amalek, therefore the Lord has done this thing to you this day.

NLT: The LORD has done this because you did not obey his instructions concerning the Amalekites.

GNB: You disobeyed the LORD's command and did not completely destroy the Amalekites and all they had. That is why the LORD is doing this to you now.

ERV: The LORD was angry with the Amalekites and told you to destroy them. But you did not obey him. That’s why the LORD is doing this to you today.

BBE: Because you did not do what the Lord said, and did not give effect to his burning wrath against Amalek. So the Lord has done this thing to you today.

MSG: It's because you did not obey GOD, refused to carry out his seething judgment on Amalek, that GOD does to you what he is doing today.

CEV: When the LORD was angry with the Amalekites, he told you to destroy them, but you didn't do it. That's why the LORD is doing this to you.

CEVUK: When the Lord was angry with the Amalekites, he told you to destroy them, but you didn't do it. That's why the Lord is doing this to you.

GWV: The LORD is doing this to you today because you didn’t listen to him or unleash his burning anger on Amalek.


NET [draft] ITL: Since you did not <03808> obey <06963> <08085> the Lord <03068> and did not <03808> carry out <06213> his fierce <02740> anger <0639> against <05921> the Amalekites <06002>, the Lord <03068> has done <06213> this <02088> thing <01697> to you today <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 28 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran