Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 7 : 3 >> 

TB: Lalu berkatalah Samuel kepada seluruh kaum Israel demikian: "Jika kamu berbalik kepada TUHAN dengan segenap hati, maka jauhkanlah para allah asing dan para Asytoret dari tengah-tengahmu dan tujukan hatimu kepada TUHAN dan beribadahlah hanya kepada-Nya; maka Ia akan melepaskan kamu dari tangan orang Filistin."


AYT: Samuel berkata kepada seluruh bangsa Israel, katanya, “Jika kamu berbalik kepada TUHAN dengan segenap hatimu, singkirkanlah ilah-ilah asing dan Asytoret dari tengah-tengah kamu. Berikanlah hatimu kepada TUHAN dan layanilah Dia, maka Dia akan menyelamatkan kamu dari tangan orang Filistin.”

TL: Maka pada masa itu berkata Semuel kepada segenap orang isi rumah Israel demikian: Jikalau kiranya kamu bertobat kepada Tuhan dengan segenap hatimu, hendaklah kamu membuang segala berhala dari antara kamu, demikianpun segala Astarot, dan perbetulkanlah hatimu kepada Tuhan dan perbuatlah bakti kepada-Nya jua, niscaya disentakkan-Nya kamu kelak dari dalam tangan orang Filistin.

MILT: Dan Samuel berbicara kepada seluruh keluarga Israel, dengan berkata, "Jika kamu berbalik kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) dengan segenap hatimu, singkirkanlah para allah (ilah-ilah - 0430) asing dan Ashtoret dari antaramu. Dan siapkanlah hatimu bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), dan layanilah Dia saja. Dan Dia akan melepaskan kamu dari tangan orang-orang Filistin."

Shellabear 2010: Maka berkatalah Samuil kepada seluruh kaum keturunan Israil, “Jika kamu mau berbalik kepada ALLAH dengan segenap hatimu, singkirkanlah berhala-berhala bangsa asing dan patung-patung Dewi Astoret dari tengah-tengahmu. Arahkanlah hatimu kepada ALLAH dan beribadahlah kepada-Nya saja, maka Ia akan melepaskan kamu dari tangan orang Filistin.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka berkatalah Samuil kepada seluruh kaum keturunan Israil, "Jika kamu mau berbalik kepada ALLAH dengan segenap hatimu, singkirkanlah berhala-berhala bangsa asing dan patung-patung Dewi Astoret dari tengah-tengahmu. Arahkanlah hatimu kepada ALLAH dan beribadahlah kepada-Nya saja, maka Ia akan melepaskan kamu dari tangan orang Filistin."

KSKK: Maka berkatalah Samuel kepada orang-orang Israel, "Apabila kamu bertobat dan berbalik kepada Tuhan dengan jujur, berhenti menyembah dewa-dewa orang asing dan dewamu Asytoret; Jika kamu seutuhnya mencintai Tuhan dan tidak menyembah dewa lain selain Dia, maka Ia akan membebaskan kamu dari tangan orang-orang Filistin".

VMD: Samuel berkata kepada umat Israel, “Jika kamu sesungguhnya kembali kepada TUHAN dengan sepenuh hatimu, singkirkan seluruh allah buatanmu serta berhala Asytoret dan serahkan dirimu sepenuhnya kepada TUHAN dan beribadatlah hanya kepada-Nya, lalu kamu diselamatkan-Nya dari orang Filistin.”

TSI: Lalu Samuel berkata kepada seluruh umat Israel, “Jika kalian sungguh-sungguh ingin kembali beribadah kepada TUHAN, maka buanglah semua dewa bangsa asing dan patung Asytoret yang ada di antara kalian. Berbaktilah dengan sungguh-sungguh kepada TUHAN saja, maka Dia akan melepaskan kalian dari penjajahan bangsa Filistin.”

BIS: Lalu berkatalah Samuel kepada umat Israel, "Kalau kamu hendak kembali kepada TUHAN dan menyembah Dia dengan sepenuh hatimu, haruslah kamu membuang semua dewa asing dan patung Dewi Asytoret. Serahkanlah dirimu sama sekali kepada TUHAN dan berbakti kepada-Nya saja, maka kamu akan dibebaskan-Nya dari orang Filistin."

TMV: Samuel berkata kepada umat Israel, "Jika kamu hendak kembali kepada TUHAN dan menyembah Dia dengan sepenuh hati, buanglah semua dewa asing dan patung-patung Dewi Asytoret. Serahkanlah diri kamu sepenuhnya kepada TUHAN dan mengabdilah kepada Dia sahaja. Barulah Dia akan membebaskan kamu daripada kuasa orang Filistin."

FAYH: Pada waktu itu Samuel berkata kepada mereka, "Jika kamu sungguh-sungguh ingin kembali kepada TUHAN, singkirkanlah dewa-dewa asing dan berhala-berhala Asytoret yang kamu sembah itu. Bulatkanlah hatimu untuk taat hanya kepada TUHAN saja, maka Ia akan menyelamatkan kamu dari tangan orang Filistin."

ENDE: Maka kata Sjemuel kepada segenap bangsa Israil: "Djika kamu mau berbalik dengan segenap hati kepada Jahwe, buanglah dewata asing dari tengah2mu dan djuga segala 'Asjtoret, dan arahkanlah hatimu kepada Jahwe dan berbaktilah kepada Dia se-mata2. Nistjaja Ia akan melepaskan kamu dari tangan orang2 Felesjet".

Shellabear 1912: Maka kata Samuel kepada segala isi rumah Israel itu demikian: "Jikalau kiranya dengan sebulat-bulat hatimu kamu hendak balik kepada Allah hendaklah kamu membuangkan segala berhala orang asing dan segala Asytoret itu dari antaramu dan hendaklah kamu cenderungkan hatimu kepada Allah serta berbuat ibadat kepada-Nya saja niscaya dilepaskan kamu dari pada tangan orang Filistin."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah SJemu`ejl kapada saganap 'isij rumah 'awrang Jisra`ejl, 'udjarnja: djikalaw kamu 'ini dengan saganap hati kamu 'ada tawbat kapada Huwa, maka haros kamu melalukan Dejwata-dejwata 'awrang halat deri tengah kamu, segala Xasjtarawt 'itu: maka hendakhlah betulkan hati kamu kapada Huwa, dan berbowat bakhti pada dija sendirij; tatkala 'itu 'ija 'akan meluputkan kamu deri pada tangan 'awrang Filistin.

AVB: Maka berkatalah Samuel kepada seluruh keturunan kaum Israel demikian, “Jika kamu berpaling kepada TUHAN dengan segenap hati, jauhkanlah tuhan asing dan segala patung berhala Asytoret dari tengah-tengahmu serta tujukan hatimu kepada TUHAN dan beribadatlah hanya kepada-Nya; maka Dia akan melepaskan kamu daripada tangan orang Filistin.”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Samuel <08050> kepada <0413> seluruh <03605> kaum <01004> Israel <03478> demikian <0559>: "Jika <0518> kamu <0859> berbalik <07725> kepada <0413> TUHAN <03068> dengan segenap <03605> hati <03824>, maka jauhkanlah <05493> para allah <0430> asing <05236> dan para Asytoret <06252> dari tengah-tengahmu <08432> dan tujukan <03559> hatimu <03824> kepada <0413> TUHAN <03068> dan beribadahlah <05647> hanya <0905> kepada-Nya; maka Ia akan melepaskan <05337> kamu dari tangan <03027> orang Filistin <06430>."


Jawa: Nabi Samuel nuli ngandika marang wong Israel saumat kabeh mangkene: “Manawa kowe padha mratobat marang Sang Yehuwah kalawan gumolonging atimu. nyingkirna para allah liyane lan para Asytoret saka ing tengahmu lan adhepna atimu marang Sang Yehuwah lan padha ngemungna ngabekti marang Sang Yehuwah; Panjenengane banjur bakal mitulungi kowe saka ing tangane wong Filisti.”

Jawa 1994: Samuèl banjur kandha karo para umat Israèl, "Menawa kowé kabèh arep padha mratobat marang Gusti Allah sarta sujud kanthi gumolonging atimu, kudu padha mbuwang sekabèhing déwa lan recané Dèwi Astorèt. Kowé padha pasraha marang Gusti Allah sarta ngabektia mung marang Panjenengané, kowé mesthi bakal padha dibébasaké saka tanganing wong Filistin."

Sunda: Geus kitu Samuel ngalahir ka urang Israil, "Lamun bener maraneh rek enya-enya tarobat ka PANGERAN, aallahan bangsa sejen jeung arca-arca Dewi Astoret kudu dipiceun, singkirkeun. Pasrahkeun diri sagemblengna ka PANGERAN, sarta kudu nyembah ka Mantenna bae. Tangtu Mantenna bakal ngaluputkeun maraneh tina kakawasaan urang Pelisti."

Madura: Samuwel pas adhabu ka ommat Isra’il, "Mon ba’na pajat abaliya ka PANGERAN ban abakteya ka Salerana kalaban gu-onggu, mara buwang sakabbinna ba-diba se asalla dhari nagara manca ban arcana dewi Asytoret. Ba’na kodu massra’agi aba’ ka PANGERAN ban abakte ka Salerana malolo, tanto ba’na pas epabebas dhari oreng Filistin."

Bali: Dane Samuel raris ngandika ring wong Israele sapuniki: “Yening semeton kayun mawali nyungsung Ida Sang Hyang Widi Wasa saking nulusing kayun, kutangja saananing paradewa sunantara miwah arca-arcan Astorete. Aturangja sikian semetone ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur Ida kewanten sane patut sungsung, irika Ida pacang ngluputang semeton saking kakuasan wong Pilistine.”

Bugis: Namakkedana Samuél lao ri umma Israélié, "Rékko maéloko lisu ri PUWANGNGE nenniya sompai Aléna sibawa sukku atimmu, harusu’ko mabbéyangngi sininna déwata laingngé sibawa dato’-dato’na Déwi Asytorét. Abbéréyang sisengngi alému lao ri PUWANGNGE sibawa massompa ri Aléna bawang, nanapaleppe’ko matu polé ri tau Filistingngé."

Makasar: Nakanamo Samuel ri umma’ Israel, "Punna erokko ammotere’ mae ri Batara siagang anynyomba ri Ia siagang sikontu atinnu, musti nupela’ ngasengi sikontu rewata battu-battua siagang patunna Dewi Asytoret. Passareang tabasikali kalennu mae ri Batara, siagang anynyomba mako mae ri Ia bawang, na Nalappassangko battu ri tu Filistin."

Toraja: Attu iato ma’kadami tu Samuel lako mintu’ to Israel, nakua: Iake lantuk tonganni penaammi mengkatoba’ lako PUANG, la mitibe tu mintu’ rapang-rapang dipodeata dio mai kalemi, susi dukato tu mintu’ Astoret sia la mipopennolo lako PUANG tu penaammi sia Ia manna la mipenombai, na ia ke susito, Iamo la ullendokankomi dio mai limanna to Filistin.

Karo: Ikataken Samuel man bangsa Israel nina, "Adi atendu mulihken ku TUHAN alu bulat ukurndu, arus ipedauhndu dibata-dibata si deban ras gana-gana Dewi Astarte. Endesken dirindu alu bulat ukur man TUHAN janah Ia sajalah ngenca isembahndu, maka IkeliniNa kam i bas kuasa kalak Pilisti nari!"

Simalungun: Jadi nini si Samuel ma hu bani ganup halak Israel, “Anggo mulak nasiam hu bani Jahowa hun bani gok ni uhur nasiam, padaoh nasiam ma hun tongah-tongah nasiam naibata na legan pakon Astarot, anjaha marsijoloman ma uhur nasiam bani Jahowa, anjaha pitah-Si ma balosi nasiam, ase ipaluah nasiam hun tangan ni halak Palistim.”

Toba: (II.) Jadi ro ma hata ni si Samuel tu sandok Israel songon on: Molo tung mulak hamu tu Jahowa sian nasa rohamuna, sai paholang hamu ma angka debata sileban sian tongatongamuna, ro di angka sombaon Astarot, jala marsihohot rohamuna tu Jahowa, jala sasada Ibana oloi hamu, asa dipalua hamu sian tangan ni halak Palistim.


NETBible: Samuel said to all the people of Israel, “If you are really turning to the Lord with all your hearts, remove from among you the foreign gods and the images of Ashtoreth. Give your hearts to the Lord and serve only him. Then he will deliver you from the hand of the Philistines.”

NASB: Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying, "If you return to the LORD with all your heart, remove the foreign gods and the Ashtaroth from among you and direct your hearts to the LORD and serve Him alone; and He will deliver you from the hand of the Philistines."

HCSB: Samuel told them, "If you are returning to the LORD with all your heart, get rid of the foreign gods and the Ashtoreths that are among you, dedicate yourselves to the LORD, and worship only Him. Then He will rescue you from the hand of the Philistines."

LEB: Samuel told the entire nation of Israel, "If you are returning to the LORD wholeheartedly, get rid of the foreign gods you have, including the statues of the goddess Astarte. Make a commitment to the LORD, and serve only him. Then he will rescue you from the Philistines."

NIV: And Samuel said to the whole house of Israel, "If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines."

ESV: And Samuel said to all the house of Israel, "If you are returning to the LORD with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you and direct your heart to the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines."

NRSV: Then Samuel said to all the house of Israel, "If you are returning to the LORD with all your heart, then put away the foreign gods and the Astartes from among you. Direct your heart to the LORD, and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines."

REB: and Samuel addressed these words to the whole nation: “If your return to the LORD is whole-hearted, banish the foreign gods and the ashtaroth from your shrines; turn to the LORD with heart and mind, and worship him alone, and he will deliver you from the Philistines.”

NKJV: Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying, "If you return to the LORD with all your hearts, then put away the foreign gods and the Ashtoreths from among you, and prepare your hearts for the LORD, and serve Him only; and He will deliver you from the hand of the Philistines."

KJV: And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, [then] put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.

AMP: Then Samuel said to all the house of Israel, If you are returning to the Lord with all your hearts, then put away the foreign gods and the Ashtaroth [female deities] from among you and direct your hearts to the Lord and serve Him only, and He will deliver you out of the hand of the Philistines.

NLT: Then Samuel said to all the people of Israel, "If you are really serious about wanting to return to the LORD, get rid of your foreign gods and your images of Ashtoreth. Determine to obey only the LORD; then he will rescue you from the Philistines."

GNB: Samuel said to the people of Israel, “If you are going to turn to the LORD with all your hearts, you must get rid of all the foreign gods and the images of the goddess Astarte. Dedicate yourselves completely to the LORD and worship only him, and he will rescue you from the power of the Philistines.”

ERV: Samuel told the Israelites, “If you are really coming back to the LORD with all your heart, you must throw away your foreign gods and your idols of Ashtoreth. You must give yourselves fully to the LORD and serve only him. Then he will save you from the Philistines.”

BBE: Then Samuel said to all Israel, If with all your hearts you would come back to the Lord, then put away all the strange gods and the Astartes from among you, and let your hearts be turned to the Lord, and be servants to him only: and he will make you safe from the hands of the Philistines.

MSG: Then Samuel addressed the house of Israel: "If you are truly serious about coming back to GOD, clean house. Get rid of the foreign gods and fertility goddesses, ground yourselves firmly in GOD, worship him and him alone, and he'll save you from Philistine oppression."

CEV: One day, Samuel told all the people of Israel, "If you really want to turn back to the LORD, then prove it. Get rid of your foreign idols, including the ones of the goddess Astarte. Turn to the LORD with all your heart and worship only him. Then he will rescue you from the Philistines."

CEVUK: One day, Samuel told all the people of Israel, “If you really want to turn back to the Lord, then prove it. Get rid of your foreign idols, including the ones of the goddess Astarte. Turn to the Lord with all your heart and worship only him. Then he will rescue you from the Philistines.”

GWV: Samuel told the entire nation of Israel, "If you are returning to the LORD wholeheartedly, get rid of the foreign gods you have, including the statues of the goddess Astarte. Make a commitment to the LORD, and serve only him. Then he will rescue you from the Philistines."


NET [draft] ITL: Samuel <08050> said <0559> to <0413> all <03605> the people <01004> of Israel <03478>, “If <0518> you <0859> are really turning <07725> to <0413> the Lord <03068> with all <03605> your hearts <03824>, remove <05493> from among <08432> you the foreign <05236> gods <0430> and the images of Ashtoreth <06252>. Give <03559> your hearts <03824> to <0413> the Lord <03068> and serve <05647> only <0905> him. Then he will deliver <05337> you from the hand <03027> of the Philistines <06430>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 7 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel