Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 11 : 9 >> 

TB: Para kepala pasukan seratus itu melakukan tepat seperti yang diperintahkan imam Yoyada. Masing-masing mengambil orang-orangnya yang selesai bertugas pada hari Sabat bersama-sama dengan orang-orang yang masuk bertugas pada hari itu, lalu datanglah mereka kepada imam Yoyada.


AYT: Para panglima pasukan seratus melakukan semuanya seperti yang diperintahkan oleh Imam Yoyada. Masing-masing mengumpulkan orang-orangnya yang akan bertugas pada hari Sabat serta orang-orang yang tidak bertugas pada hari Sabat itu. Lalu, mereka mendatangi Imam Yoyada.

TL: Hata, maka oleh segala penghulu atas orang seratus itu dibuatlah seperti segala pesan imam Yoyada, diambilnya masing-masing akan orangnya yang masuk pada hari sabat serta dengan segala orang yang keluar pada hari sabat, lalu datanglah mereka itu kepada imam Yoyada.

MILT: Dan para kepala pasukan seratus itu melakukan semuanya seperti yang Imam Yoyada perintahkan. Dan masing-masing mengambil orang-orangnya yang memasuki sabat bersama yang keluar dari sabat, lalu mereka datang kepada Imam Yoyada.

Shellabear 2010: Para pemimpin pasukan seratus itu melaksanakan semua yang diperintahkan Imam Yoyada. Mereka mengumpulkan orangnya masing-masing, baik yang bertugas pada hari Sabat maupun yang bebas tugas pada hari Sabat, lalu datang menghadap Imam Yoyada.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para pemimpin pasukan seratus itu melaksanakan semua yang diperintahkan Imam Yoyada. Mereka mengumpulkan orangnya masing-masing, baik yang bertugas pada hari Sabat maupun yang bebas tugas pada hari Sabat, lalu datang menghadap Imam Yoyada.

KSKK: Para pemimpin pasukan pengawal melakukan apa yang telah diperintahkan imam Yoyada kepada mereka dan mereka tampil dengan seluruh pasukannya, yaitu mereka yang baru selesai melaksanakan tugas hari Sabat dan juga mereka yang baru datang untuk bertugas pada hari itu

VMD: Para komandan pasukan itu mematuhi perintah yang dikatakan Imam Yoyada. Masing-masing mengumpulkan anggota-anggota pengawalnya. Satu kelompok menjaga raja pada Hari Sabat, dan kelompok yang lain menjaga raja pada sisa minggu itu. Mereka semua pergi kepada Imam Yoyada.

BIS: Para perwira itu mentaati perintah Yoyada dan membawa kepadanya anak buah mereka yang harus bertugas dan yang lepas tugas pada hari Sabat itu.

TMV: Ketua-ketua itu taat kepada perintah Yoyada dan membawa pasukan mereka kepadanya, iaitu orang yang bercuti pada hari Sabat dan mereka yang bertugas pada hari Sabat.

FAYH: Para kepala pasukan itu melaksanakan semua perintah Imam Yoyada. Mereka membawa orang-orang yang sudah selesai bertugas pada hari Sabat itu bersama-sama dengan para pengawal yang akan bertugas pada hari itu menghadap Imam Yoyada.

ENDE: Para pemimpin seratus orang melakukan apa jang diperintahkan imam Jojada'. Masing2 mengambil orang2nja, jang masuk pada hari Sabat maupun jang keluar pada hari Sabat, lalu datang kepada imam Jojada'.

Shellabear 1912: Maka oleh segala penghulu atas orang seratus itu diperbuatnya seperti segala pesan imam Yoyada itu maka diambilnya masing-masing akan orangnya yang patut masuk pada hari perhentian dan yang patut keluar pada hari perhentian lalu datanglah sekaliannya pada imam Yoyada.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka berbowatlah segala Panghulu saratus 'awrang 'itu menurut barang sakalijen, jang sudah depasan 'awleh Jehawjadasz 'Imam 'itu, sahingga de`ambilnja masing-masing lasjkarnja, jang masokh pada harij sabtu: bawa sama-sama dengan lasjkar jang kaluwar pada harij sabtu: maka datanglah marika 'itu kapada Jehawjadasz 'Imam 'itu.

AVB: Para pemimpin pasukan seratus itu melaksanakan semua yang diperintahkan Imam Yoyada. Mereka mengumpulkan orang masing-masing, baik yang bertugas pada hari Sabat mahupun yang bebas tugas pada hari Sabat, lalu datang menghadap Imam Yoyada.


TB ITL: Para kepala <08269> pasukan seratus <03967> itu melakukan <06213> tepat seperti yang <0834> diperintahkan <06680> imam <03548> Yoyada <03077>. Masing-masing mengambil <03947> orang-orangnya <0376> yang selesai bertugas <03318> pada hari Sabat <07676> bersama-sama dengan <05973> orang-orang <0376> yang masuk bertugas <0935> pada hari <07676> itu, lalu datanglah <0935> mereka kepada <0413> imam <03548> Yoyada <03077>. [<03605>]


Jawa: Para opsir penatus iku padha tumindak ngetrepi dhawuhe Imam Yoyadha. Siji-sijine padha nggawa wonge, kang wus rampung anggone nindakake kawajibane ing dina Sabat, bebarengan karo wong kang padha lumebu ing dina iku, banjur padha sowan marang ing ngarsane Imam Yoyadha.

Jawa 1994: Para perwira padha nglakoni apa sing didhawuhaké déning Imam Yoyada. Para prejurit sing jaga lan sing rampung tugasé ing dina Sabbat padha disowanaké Imam Yoyada.

Sunda: Parentah Yoyada ku opsir-opsir digumatikeun. Para prajuritna anu kagiliran jaga poe Sabat jeung anu keur henteu kagiliran jaga dikumpulkeun ka anjeunna.

Madura: Para parwira jareya’ atoro’ka papakonna Yoyada buru, reng-oreng baba’anna se kodu atugas ban se la ta’ atugas e are Sabat jareya epakompol laju egiba ka Yoyada.

Bali: Paraprakanggene punika sairing ring pangandikan Pandita Yoyadane tur ngaturang pasukannyane ring Dane Yoyada. Wenten sane rauh jaga polih tugas ring rahina Sabate, tur wenten sane budal.

Bugis: Iyaro sining parawiraé naturusini paréntana Yoyada sibawa tiwii lao ri aléna ana’ buwana mennang iya harusu’é jaga sibawa iya leppe jagangngé ri esso Saba’éro.

Makasar: Naturukimi sikamma anjo perwiraya anjo parentana Yoyada siagang naerammi ke’nanga ana’ buana mae ri ia, iamintu sikamma musti tugasaka siagang lappasa’ tugasaka ri anjo allo Pammari-marianga.

Toraja: Iatu mintu’ pangulunna sisaratu’ surodadu napogau’mo tu mintu’ apa napepasanan to minaa Yoyada; pantan unnalami taunna tu mentoe ke allo katorroan sola tu tau tang mentoe, anna pada sae tu tau iato mai lako to minaa Yoyada.

Karo: Kepala pengawal e ngikutken perentah Joyada. Ibabana anak buahna man bana, eme kalak si nggo dung ertugas i bas wari Sabat, bage pe kalak si lawes ertugas.

Simalungun: Jadi ibahen pambobai ni sisaratus halak ma romban hu bani na pinarentahkon ni Malim Joyada, iarahkon bei ma hasomanni siparjaga bani ari Sabat rap pakon na so martugas bani ari Sabat, anjaha roh ma sidea marayak Malim Joyada.

Toba: Jadi dibahen angka partogi ni parangan sisaratus ma hombar tu sandok na tinonahon ni malim Joiada, diarahon be ma donganna angka na masuk gansi di ari Sabbat rap dohot angka na malua di ari Sabbat, laos ro nasida manopot malim Joiada.


NETBible: The officers of the units of hundreds did just as Jehoiada the priest ordered. Each of them took his men, those who were on duty during the Sabbath as well as those who were off duty on the Sabbath, and reported to Jehoiada the priest.

NASB: So the captains of hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. And each one of them took his men who were to come in on the sabbath, with those who were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.

HCSB: So the commanders of hundreds did everything Jehoiada the priest commanded. They each brought their men--those coming on duty on the Sabbath and those going off duty--and went to Jehoiada the priest.

LEB: The company commanders did as the priest Jehoiada had ordered them. Each commander took his men who were coming on duty on the day of worship as well as those who were about to go off duty and came to the priest Jehoiada.

NIV: The commanders of units of a hundred did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men—those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty— and came to Jehoiada the priest.

ESV: The captains did according to all that Jehoiada the priest commanded, and they each brought his men who were to go off duty on the Sabbath, with those who were to come on duty on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest.

NRSV: The captains did according to all that the priest Jehoiada commanded; each brought his men who were to go off duty on the sabbath, with those who were to come on duty on the sabbath, and came to the priest Jehoiada.

REB: The captains carried out the orders of Jehoiada the priest to the letter: each took his men, both those who came on duty on the sabbath and those who went off, and they reported to Jehoiada.

NKJV: So the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. Each of them took his men who were to be on duty on the Sabbath, with those who were going off duty on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest.

KJV: And the captains over the hundreds did according to all [things] that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.

AMP: The captains over the hundreds did all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men who were to come on duty on the Sabbath with those who should go off duty on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest.

NLT: So the commanders did everything just as Jehoiada the priest ordered. The commanders took charge of the men reporting for duty that Sabbath, as well as those who were going off duty. They brought them all to Jehoiada the priest,

GNB: The officers obeyed Jehoiada's instructions and brought their men to him -- those going off duty on the Sabbath and those going on duty.

ERV: The captains obeyed everything that Jehoiada the priest commanded. Each captain took his men, both those who were going on duty on the Sabbath day and those who were going off duty. All these men went to Jehoiada the priest,

BBE: And the captains of hundreds did as Jehoiada the priest gave them orders; every one took with him his men, those who came in and those who went out on the Sabbath, and they came in to Jehoiada the priest.

MSG: The captains obeyed the orders of Jehoiada the priest. Each took his men, those who came on duty on the Sabbath and those who went off duty on the Sabbath, and presented them to Jehoiada the priest.

CEV: The commanders followed Jehoiada's orders. Each one called together his guards--those coming on duty and those going off duty.

CEVUK: The commanders followed Jehoiada's orders. Each one called together his guards—those coming on duty and those going off duty.

GWV: The company commanders did as the priest Jehoiada had ordered them. Each commander took his men who were coming on duty on the day of worship as well as those who were about to go off duty and came to the priest Jehoiada.


NET [draft] ITL: The officers <08269> of the units of hundreds <03967> did <06213> just <0834> as Jehoiada <03077> the priest <03548> ordered <06680>. Each <0376> of them took <03947> his men <0376>, those who were on duty <0935> during the Sabbath <07676> as well as <05973> those who were off duty <03318> on the Sabbath <07676>, and reported <0935> to <0413> Jehoiada <03077> the priest <03548>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 11 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel