Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 14 : 27 >> 

TB: Tetapi TUHAN tidak mengatakan bahwa Ia akan menghapuskan nama Israel dari kolong langit; jadi Ia menolong mereka dengan perantaraan Yerobeam bin Yoas.


AYT: TUHAN tidak pernah mengatakan bahwa Dia akan menghapus nama Israel dari kolong langit sehingga Dia pun menolong mereka dengan perantaraan Yerobeam, anak Yoas.

TL: Maka tiada juga firman Tuhan hendak menghapuskan nama orang Israel dari bawah langit, melainkan ditolong-Nya akan mereka itu dengan tangan Yerobeam bin Yoas itu.

MILT: Tetapi TUHAN (YAHWEH - 03068) tidak mengatakan bahwa Dia akan menghapuskan nama Israel dari kolong langit, tetapi menyelamatkan mereka dengan perantaraan Yerobeam, anak Yoas.

Shellabear 2010: ALLAH tidak berfirman bahwa Ia akan menghapuskan nama Israil dari kolong langit, sebab itu Ia menyelamatkan mereka dengan perantaraan Yerobeam bin Yoas.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH tidak berfirman bahwa Ia akan menghapuskan nama Israil dari kolong langit, sebab itu Ia menyelamatkan mereka dengan perantaraan Yerobeam bin Yoas.

KSKK: Tetapi Yahweh tidak memutuskan untuk melenyapkan nama Israel di bawah kolong langit, maka ia menyelamatkan mereka dengan tangan Yerobeam, putra Yoas.

VMD: TUHAN tidak mengatakan bahwa Ia akan menghapuskan nama Israel dari muka bumi. Ia memakai Yerobeam anak Yoas untuk menyelamatkan orang Israel.

BIS: TUHAN tidak bermaksud menghancurkan Israel untuk selama-lamanya, karena itu Ia menolong mereka melalui Raja Yerobeam II.

TMV: TUHAN tidak bermaksud untuk membinasakan Israel selama-lamanya. Oleh itu Dia menyelamatkan mereka dengan perantaraan Raja Yerobeam II.

FAYH: padahal TUHAN telah berfirman bahwa Ia tidak akan menghapuskan nama Israel dari kolong langit. Maka Ia memakai Raja Yerobeam (II) untuk menyelamatkan Israel.

ENDE: Dan lagi Jahwe belum mengambil keputusan akan menghapus nama Israil dari bawah langit. Tetapi Ia menolongnja dengan perantaraan Jerobe'am, putera Joasj.

Shellabear 1912: Maka tiada juga firman Allah hendak menghapuskan nama orang Israel itu dari bawah langit melainkan diselamatkan-Nya akan dia dengan tangan Yerobeam bin Yoas.

Leydekker Draft: Dan bulom pej detitahkanlah Huwa 'akan menghapuskan nama 'awrang Jisra`ejl deri bawah segala langit: tetapi delepaskannjalah marika 'itu 'awleh tangan Jerobszam 'anakh laki-laki Jaw`alj 'itu.

AVB: Namun TUHAN tidak berfirman bahawa Dia akan menghapuskan nama Israel dari kolong langit, sebab itu Dia menyelamatkan mereka dengan perantaraan Yerobeam anak Yoas.


TB ITL: Tetapi TUHAN <03068> tidak <03808> mengatakan <01696> bahwa Ia akan menghapuskan <04229> nama <08034> Israel <03478> dari kolong <08478> langit <08064>; jadi Ia menolong <03467> mereka dengan perantaraan <03027> Yerobeam <03379> bin <01121> Yoas <03101>.


Jawa: Nanging Pangeran Yehuwah ora ngandika manawa bakal ngilangi jeneng Israel saka ing sangisoring langit, mulane banjur paring pitulungan lan lumantar Sang Prabu Yerobeam, putrane Sang Prabu Yoas.

Jawa 1994: Pangéran ora ngersakaké wong Israèl tumpes, mulané kersa paring pitulungan lantaran Raja Yérobéam

Sunda: Ku Mantenna ditulungan ku jalan Raja Yarobam II, sabab ngahukumna lain pikeun salalawasna, lain supaya urang Israil tumpur sama sakali.

Madura: PANGERAN ta’ amaksod maancora Isra’il salanjangnga, daddi laju etolong kalaban parantara’anna Rato Yerobeyam

Bali: Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa boyaja mapakayunan jaga nyirnayang bangsa Israel. Punika awinan Ida Sang Hyang Widi Wasa ngunayang Ida Sang Prabu Yerobeam buat mebasang ipun.

Bugis: Dé’ namakkatta PUWANGNGE mancuru’i Israélié untu’ mannennungeng, rimakkuwannanaro Natulungngi mennang naolai Arung Yérobéam Maduwaé.

Makasar: Tena pattujunNa Batara ero’ angngancuruki Israel sa’genna satunggu-tungguna. Lanri kammana anjo Natulummi ke’nanga tete ri Karaeng Yerobeam

Toraja: Apa tae’ duka Nama’kada PUANG, kumua la Naputtai tu sanganna to Israel lan nasambo langi’, iamoto Narampananni tu tau iato mai tete dio Yerobeam, anakna Yoas.

Karo: Erkiteken TUHAN labo ersura-sura ngkernepken Israel seh bene rasa lalap, emaka IsampatiNa arah Raja Jerobeam II.

Simalungun: Tapi seng ongga ilumbahon Jahowa, paboa sihol siapkonon-Ni do goran ni Israel hun toruh ni langit, halani ai iurupi do sidea marhitei tangan ni si Jerobeam, anak ni si Joas ai.

Toba: Alai ndang dung marlumba Jahowa hian naeng siaphononna goar ni Israel sian hasiangan on, alani umbahen manolongi Ibana di nasida marhite sian tangan ni si Jerobeam, anak ni si Joas.


NETBible: The Lord had not decreed that he would blot out Israel’s memory from under heaven, so he delivered them through Jeroboam son of Joash.

NASB: The LORD did not say that He would blot out the name of Israel from under heaven, but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.

HCSB: However, the LORD had not said He would blot out the name of Israel from under heaven, so He delivered them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.

LEB: Since the LORD had said he was not going to wipe out Israel’s name completely, he saved them through Jeroboam, son of Jehoash.

NIV: And since the LORD had not said he would blot out the name of Israel from under heaven, he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.

ESV: But the LORD had not said that he would blot out the name of Israel from under heaven, so he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.

NRSV: But the LORD had not said that he would blot out the name of Israel from under heaven, so he saved them by the hand of Jeroboam son of Joash.

REB: But the LORD had made no threat to blot out the name of Israel under heaven, and he saved them through Jeroboam son of Jehoash.

NKJV: And the LORD did not say that He would blot out the name of Israel from under heaven; but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.

KJV: And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.

AMP: But the Lord had not said that He would blot out the name of Israel from under the heavens, so He saved them by the hand of Jeroboam [II] son of Jehoash.

NLT: And because the LORD had not said he would blot out the name of Israel completely, he used Jeroboam II, the son of Jehoash, to save them.

GNB: But it was not the LORD's purpose to destroy Israel completely and forever, so he rescued them through King Jeroboam II.

ERV: The LORD did not say that he would take away the name of Israel from the world. So he used Jeroboam son of Jehoash to save the Israelites.

BBE: And the Lord had not said that the name of Israel was to be taken away from the earth; but he gave them a saviour in Jeroboam, the son of Joash.

MSG: But GOD wasn't yet ready to blot out the name of Israel from history, so he used Jeroboam son of Jehoash to save them.

CEV: And since the LORD had promised that he would not let Israel be completely destroyed, he helped Jeroboam rescue them.

CEVUK: And since the Lord had promised that he would not let Israel be completely destroyed, he helped Jeroboam rescue them.

GWV: Since the LORD had said he was not going to wipe out Israel’s name completely, he saved them through Jeroboam, son of Jehoash.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> had not <03808> decreed <01696> that he would blot out <04229> Israel’s <03478> memory <08034> from under <08478> heaven <08064>, so he delivered <03467> them through <03027> Jeroboam <03379> son <01121> of Joash <03101>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 14 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel