Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 21 : 15 >> 

TB: oleh karena mereka telah melakukan apa yang jahat di mata-Ku dan dengan demikian mereka menimbulkan sakit hati-Ku, mulai dari hari nenek moyang mereka keluar dari Mesir sampai hari ini."


AYT: karena mereka telah melakukan apa yang jahat di mata-Ku dan telah menimbulkan sakit hati-Ku, sejak saat nenek moyang mereka keluar dari Mesir bahkan sampai pada hari ini.’”

TL: Ia itu sebab telah dibuatnya barang yang jahat kepada pemandangan-Ku, dan dibangkitkannya murka-Ku dari pada hari nenek moyang mereka itu keluar dari negeri Mesir sampai datang kepada hari ini.

MILT: karena mereka telah melakukan yang jahat di mata-Ku dan mereka menjadi pembangkit murka-Ku sejak hari ketika leluhur mereka keluar dari Mesir bahkan sampai hari ini."

Shellabear 2010: karena mereka telah melakukan apa yang jahat dalam pandangan-Ku dan telah membangkitkan murka-Ku, sejak hari nenek moyang mereka keluar dari Mesir sampai hari ini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): karena mereka telah melakukan apa yang jahat dalam pandangan-Ku dan telah membangkitkan murka-Ku, sejak hari nenek moyang mereka keluar dari Mesir sampai hari ini."

KSKK: Karena mereka melakukan yang tidak berkenan kepadaku dan membuatku marah mulai dari hari leluhur mereka keluar dari Mesir sampai hari ini."

VMD: karena mereka melakukan yang jahatnya, sehingga menimbulkan amarah-Ku sejak hari nenek moyang mereka keluar dari Mesir.’”

BIS: Semuanya itu akan Kulakukan terhadap umat-Ku karena mereka berdosa kepada-Ku dan membangkitkan kemarahan-Ku sejak leluhur mereka keluar dari Mesir sampai pada hari ini."

TMV: Aku akan melakukan hal itu kepada umat-Ku kerana mereka telah berdosa terhadap-Ku, dan telah membangkitkan kemurkaan-Ku sejak nenek moyang mereka keluar dari Mesir sehingga sekarang."

FAYH: karena mereka telah melakukan perbuatan yang sangat jahat dalam pandangan-Ku dan telah membangkitkan murka-Ku sejak Aku membawa nenek moyang mereka keluar dari Mesir sampai sekarang ini."

ENDE: oleh sebab mereka membuat apa jang durdjana dalam pandanganKu dan senantiasa menantang Aku, sedjak hari nenek-mojang mereka keluar dari Mesir hingga hari ini'."

Shellabear 1912: yaitu sebab telah diperbuatnya barang yang jahat pada pemandangan-Ku dan dibangkitkannya murka-Ku dari pada masa nenek moyangnya keluar dari Mesir itu hingga sampai kepada masa ini."

Leydekker Draft: 'Awleh sebab karana marika 'itu sudah berbowat djahat pada mata-mataku, dan menggusarij 'aku, deri pada harij 'itu, tatkala bapa-bapanja sudah kaluwar deri dalam Mitsir, 'itupawn datang kapada harij 'ini.

AVB: kerana mereka telah melakukan segala kemungkaran di mata-Ku dan telah membangkitkan murka-Ku, sejak hari nenek moyang mereka keluar dari Mesir sampai hari ini.”


TB ITL: oleh karena <0834> <03282> mereka telah melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata-Ku <05869> dan dengan demikian mereka menimbulkan sakit hati-Ku <03707>, mulai dari <04480> hari <03117> nenek moyang <01> mereka keluar <03318> dari Mesir <04714> sampai <05704> hari <03117> ini <02088>." [<01961> <0834>]


Jawa: awit wus padha nglakoni apa kang ala ana ing paningalingSun lan marga saka mangkono padha gawe gerahing panggalihingSun, wiwit nalika para leluhure padha metu saka ing tanah Mesir nganti tumeka ing dina iki.”

Jawa 1994: Kuwi kabèh bakal disangga déning umat-Ku, merga padha nglakoni dosa marang Aku lan gawé duka-Ku, wiwit saka jamané leluhuré metu saka tanah Mesir, tekan sepréné."

Sunda: Eta teh lantaran eta umat geus doraka ka Kami, nepi ka amarah Kami ngagolak ti mimiti karuhun maranehna budal ti Mesir nepi ka kiwari."

Madura: Tang ommat jareya bi’ Sengko’ epakantha’a jareya lantaran dusana ka Sengko’ ban mapeggel Sengko’ molae dhari bangatowana kalowar dhari Messer sampe’ sateya reya."

Bali: Unduke ene lakar tibakang Ulun teken kaulan Ulune sawireh ia ngae dosa teken Ulun, tur ia suba nundunin dukan Ulune uli sukat leluurne pesu uli Mesir neked kayang ka jani.”

Bugis: Iya manennaro Upogau’i matu lao ri umma’-Ku nasaba madosai mennang lao ri Iyya sibawa paompoi cai-Ku mappammulai toriyolona massu polé ri Maséré lettu essoéwé."

Makasar: Yangasenna anjo sikammaya laKugaukangi mae ri UmmakKu lanri dorakai ke’nanga mae ri Nakke siagang napanaiki larroKu appakkaramula battu ri assulu’na boe-boena ke’nanga battu ri butta Mesir sa’genna anne alloa."

Toraja: Belanna napogau’mo tau iato mai tu apa kadake dio pentiroKu sia tontong umpa’dikki penaangKu randuk dio mai allo katassuranna nene’ to dolona lan mai tondok Mesir sae lako allo iate.

Karo: Si enda Kubahan man bangsangKu erkiteken nggo ia erdosa man bangKu janah ipekekena rawangku menaken sanga nini-ninina ndarat i Mesir nari seh ku wari enda."

Simalungun: halani na binahen ni sidea ai sogam ni uhur-Hu, anjaha pinuhoanni ai ringis-Ku, singgan ni parluar ni ompung ni sidea hun Masir ronsi sadari on.

Toba: Ala na niulahonnasida i sogo ni rohangku, jala dipahehe murukku, olat ni ari na hutogihon i ompunasida i ruar sian Misir rasirasa sadarion.


NETBible: because they have done evil in my sight and have angered me from the time their ancestors left Egypt right up to this very day!’”

NASB: because they have done evil in My sight, and have been provoking Me to anger since the day their fathers came from Egypt, even to this day.’"

HCSB: because they have done what is evil in My sight and have provoked Me from the day their ancestors came out of Egypt until today.'"

LEB: I will do this because they have done what I consider evil and have been making me furious from the time their ancestors left Egypt until this day."

NIV: because they have done evil in my eyes and have provoked me to anger from the day their forefathers came out of Egypt until this day."

ESV: because they have done what is evil in my sight and have provoked me to anger, since the day their fathers came out of Egypt, even to this day."

NRSV: because they have done what is evil in my sight and have provoked me to anger, since the day their ancestors came out of Egypt, even to this day."

REB: for they have done what is wrong in my eyes and have provoked my anger from the day their forefathers left Egypt up to the present day.

NKJV: ‘because they have done evil in My sight, and have provoked Me to anger since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.’"

KJV: Because they have done [that which was] evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.

AMP: For they have done evil in My sight and have provoked Me to anger since their fathers came out of Egypt to this day.

NLT: For they have done great evil in my sight and have angered me ever since their ancestors came out of Egypt."

GNB: I will do this to my people because they have sinned against me and have stirred up my anger from the time their ancestors came out of Egypt to this day.”

ERV: This is because my people did what I said was wrong. They have made me angry with them since the day their ancestors came up out of Egypt.

BBE: Because they have done evil in my eyes, moving me to wrath, from the day when their fathers came out of Egypt till this day.

MSG: They've been nothing but trouble to me from the day their ancestors left Egypt until now. They pushed me to my limit; I won't put up with their evil any longer."

CEV: My people have done what I hate and have not stopped making me angry since their ancestors left Egypt.

CEVUK: My people have done what I hate and have not stopped making me angry since their ancestors left Egypt.

GWV: I will do this because they have done what I consider evil and have been making me furious from the time their ancestors left Egypt until this day."


NET [draft] ITL: because <0834> <03282> they have done <06213> evil <07451> in my sight <05869> and have angered <03707> me from <04480> the time <03117> their ancestors <01> left <03318> Egypt <04714> right up to <05704> this <02088> very day <03117>!’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 21 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel