Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 12 : 19 >> 

TB: Ketika Daud melihat, bahwa pegawai-pegawainya berbisik-bisik, mengertilah ia, bahwa anak itu sudah mati. Lalu Daud bertanya kepada pegawai-pegawainya: "Sudah matikah anak itu?" Jawab mereka: "Sudah."


AYT: Ketika Daud melihat para pegawainya berbisik-bisik, dia menyadari dan mengerti bahwa anak itu sudah mati. Daud bertanya kepada pegawai-pegawainya, “Apakah anak itu sudah mati?” Mereka menjawab, “Dia sudah mati.”

TL: Maka dilihat Daud bahwa hambanya berbisik-bisik seorang dengan seorang, lalu diketahui Daud akan hal kanak-kanak itu sudah mati, maka sebab itu titah Daud kepada hambanya: Iakah kanak-kanak itu sudah mati? Maka sembah mereka itu: Sudah mati, tuanku!

MILT: Dan Daud melihat bahwa hamba-hambanya sedang berbisik-bisik di antara mereka. Dan Daud mengerti bahwa anak itu telah mati. Dan Daud bertanya kepada hamba-hambanya, "Apakah anak itu sudah mati?" Dan mereka menjawab, "Ia sudah mati."

Shellabear 2010: Ketika Daud melihat para pegawainya berbisik-bisik satu sama lain, mengertilah ia bahwa anak itu sudah meninggal. Lalu bertanyalah Daud kepada para pegawainya, “Apakah anak itu sudah meninggal?” Jawab mereka, “Ya, sudah meninggal.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Daud melihat para pegawainya berbisik-bisik satu sama lain, mengertilah ia bahwa anak itu sudah meninggal. Lalu bertanyalah Daud kepada para pegawainya, "Apakah anak itu sudah meninggal?" Jawab mereka, "Ya, sudah meninggal."

KSKK: Ketika Daud melihat hamba-hambanya berbisik satu sama lain, mengetahui ia bahwa anak itu sudah mati dan ia bertanya kepada mereka, "Sudah matikah anak itu?" Mereka menjawab, "Ia sudah mati."

VMD: Daud melihat bahwa para hambanya sedang berbisik-bisik, maka ia sadar bahwa anaknya sudah meninggal. Daud bertanya kepada para hamba itu, “Apakah anak itu mati?” Jawab mereka, “Benar, dia sudah mati.”

BIS: Ketika Daud melihat hamba-hambanya itu berbisik-bisik, sadarlah dia bahwa anak itu sudah meninggal. Lalu bertanyalah ia kepada mereka, "Apakah anak itu sudah meninggal?" "Sudah, Baginda," jawab mereka.

TMV: Apabila Raja Daud nampak mereka berbisik-bisik, baginda sedar bahawa anak itu sudah mangkat. Oleh itu baginda bertanya kepada mereka, "Adakah anak itu sudah mangkat?" "Ya," jawab mereka.

FAYH: Tetapi, ketika Daud melihat mereka berbisik-bisik, ia mengerti apa yang telah terjadi. "Apakah anak itu sudah meninggal?" tanyanya. Mereka menjawab, "Benar, ia sudah meninggal."

ENDE: Tetapi Dawud melihat, pendjawat2nja ber-bisik2, maka ia mengerti, bahwa kanak2 itu sudah mati, lalu menanjakan kepada pendjawat2nja: "Sudah matikah kanak2 itu?" Sahut mereka: "Sudah mati, baginda".

Shellabear 1912: Maka dilihat Daud akan hal hamba-hambanya berbisik seorang akan seorang lalu diketahui Daud bahwa kanak-kanak itu telah mati maka titah Daud kepada hamba-hambanya: "Kanak-kanak itu sudah matikah?" Maka jawabnya: "Sudah mati."

Leydekker Draft: Tetapi delihat 'awleh Da`ud, bahuwa hamba-hambanja 'adalah berbisikh-bisikh; sahingga Da`ud meng`arti, bahuwa 'anakh 'itu sudah mati sebab 'itu bersabdalah Da`ud kapada hamba-hambanja; sudahkah mati 'anakh 'itu? maka sombahnja; sudah mati.

AVB: Ketika Daud melihat para pegawainya berbisik-bisik antara satu sama lain, tahulah dia bahawa anak itu sudah meninggal. Lalu bertanyalah Daud kepada para pegawainya, “Apakah anak itu sudah meninggal?” Jawab mereka, “Ya, sudah meninggal.”


TB ITL: Ketika Daud <01732> melihat <07200>, bahwa <03588> pegawai-pegawainya <05650> berbisik-bisik <03907>, mengertilah <0995> ia <01732>, bahwa <03588> anak <03206> itu sudah mati <04191>. Lalu Daud <01732> bertanya <0559> kepada <0413> pegawai-pegawainya <05650>: "Sudah matikah <04191> anak <03206> itu?" Jawab <0559> mereka: "Sudah." [<04191>]


Jawa: Nalika Sang Prabu nguningani, yen para abdi padha bebisikan, Sang Prabu ngretos, manawa kang putra wus seda. Sang Prabu banjur ndangu marang abdi dalem: “Bocahe apa wus mati?” Atur wangsulane para abdi “Nuwun inggih, sampun seda.”

Jawa 1994: Bareng Raja Dawud pirsa para kawulané padha pating klesik, ngira, yèn bocahé wis mati. Banjur ndangu marang wong-wong mau, "Apa bener bocahé wis mati?" "Leres, Sang Prabu," wangsulané wong-wong mau.

Sunda: Anu tingharewos ku Daud kadangueun. Kajudi yen murangkalih teh geus ngantunkeun. Anjeunna mariksa, "Kumaha budak teh, geus ninggalkeun?" "Sumuhun, parantos."

Madura: E bakto ngoladi para abdina karaton jareya ato’koto’, Daud pas ngarte ja’ pottrana la seda. Daddi pas mareksane ka reng-oreng jareya, "Tang ana’ la mate, ya?" "Ampon, guste," ca’na reng-oreng jareya.

Bali: Rikala Ida Sang Prabu Daud ngaksi dane sami pada pakisi, ida raris uning mungguing putran idane sampun seda. Irika ida tumuli mataken ring dane: “Apake icening suba seda?” Atur danene sami: “Inggih ratu, ida sampun seda.”

Bugis: Wettunna naita Daud mabbici-bici ata-atanna, mainge’ni makkedaé maténi iyaro ana’é. Namakkutana lao ri mennang, "Maténiga iyaro ana’é?" Nappébali mennang, "Maténi, Datu."

Makasar: Nacini’na Daud a’bici’-bici’ anjo sikamma ata-atanna, napahammi angkanaya matemi anjo anaka. Nampa akkuta’nammi mae ri ke’nanga angkana, "Apaka matemi anjo anaka?" Appialimi ke’nanga angkana, "Matemi karaeng."

Toraja: Iatonna tiromi Daud pada sibisik-bisik tu taunna, naissanmi tu diona pia iato kumua matemo. Iamoto anna ma’kada tu Daud lako taunna, nakua: Matemoraka tu pia? Mebalimi tu tau iato mai, nakua: Matemo, puang.

Karo: Kenca idah Daud pegawai e kusik-kusik sapih-sapih ia, ieteh Daud maka anak e nggo mate. Emaka isungkunna kalak ndai nina, "Nggo mate anak e?" "Nggo," nina kalak ndai ngaloi.

Simalungun: Jadi dob iidah si Daud marsihusipan juakjuakni ai, ibotoh ma na dob matei na etek-etek ai, gabe nini si Daud ma dompak juakjuak ai, “Atene, domma matei na etek-etek ai?” Nini sidea na mambalosi, “Domma matei tongon.”

Toba: Jadi dung diida si Daud masihusipan angka naposona i, mamoto ma ibana naung mate posoposo i, gabe didok si Daud ma mandok angka naposona i: Atehe nunga mate posoposo i? Jadi didok nasida ma: Nunga mate tutu.


NETBible: When David saw that his servants were whispering to one another, he realized that the child was dead. So David asked his servants, “Is the child dead?” They replied, “Yes, he’s dead.”

NASB: But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; so David said to his servants, "Is the child dead?" And they said, "He is dead."

HCSB: When David saw that his servants were whispering to each other, he guessed that the baby was dead. So he asked his servants, "Is the baby dead?" "He is dead," they replied.

LEB: But when David saw that his officials were whispering to one another, he realized that the child was dead. "Is the child dead?" David asked them. "Yes, he is dead," they answered.

NIV: David noticed that his servants were whispering among themselves and he realised that the child was dead. "Is the child dead?" he asked. "Yes," they replied, "he is dead."

ESV: But when David saw that his servants were whispering together, David understood that the child was dead. And David said to his servants, "Is the child dead?" They said, "He is dead."

NRSV: But when David saw that his servants were whispering together, he perceived that the child was dead; and David said to his servants, "Is the child dead?" They said, "He is dead."

REB: David saw his servants whispering among themselves and realized that the boy was dead. He asked, “Is the child dead?” and they answered, “Yes, he is dead.”

NKJV: When David saw that his servants were whispering, David perceived that the child was dead. Therefore David said to his servants, "Is the child dead?" And they said, "He is dead."

KJV: But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.

AMP: But when David saw that his servants whispered, he perceived that the child was dead. So he said to them, Is the child dead? And they said, He is.

NLT: But when David saw them whispering, he realized what had happened. "Is the baby dead?" he asked. "Yes," they replied.

GNB: When David noticed them whispering to each other, he realized that the child had died. So he asked them, “Is the child dead?” “Yes, he is,” they answered.

ERV: David saw his servants whispering and understood that the baby was dead. So David asked his servants, “Is the baby dead?” The servants answered, “Yes, he is dead.”

BBE: But when David saw that his servants were talking together quietly, he was certain that the child was dead: and he said to his servants, Is the child dead? and they said, He is.

MSG: David noticed that the servants were whispering behind his back, and realized that the boy must have died. He asked the servants, "Is the boy dead?" "Yes," they answered. "He's dead."

CEV: David noticed his servants whispering, and he knew the boy was dead. "Did my son die?" he asked his servants. "Yes, he did," they answered.

CEVUK: David noticed his servants whispering, and he knew the boy was dead. “Has my son died?” he asked his servants. “Yes, he has,” they answered.

GWV: But when David saw that his officials were whispering to one another, he realized that the child was dead. "Is the child dead?" David asked them. "Yes, he is dead," they answered.


NET [draft] ITL: When David <01732> saw <07200> that <03588> his servants <05650> were whispering <03907> to one another, he <01732> realized <0995> that <03588> the child <03206> was dead <04191>. So David <01732> asked <0559> his servants <05650>, “Is the child <03206> dead <04191>?” They replied <0559>, “Yes, he’s dead <04191>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 12 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran