Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 29 >> 

TB: Tetapi raja berkata kepadanya: "Apa gunanya engkau berkata-kata lagi tentang halmu? Aku telah memutuskan: Engkau dan Ziba harus berbagi ladang itu."


AYT: Raja menjawab, “Mengapa kamu masih berbicara mengenai perkaramu? Aku memutuskan bahwa kamu dan Ziba harus berbagi ladang!”

TL: Maka titah baginda kepadanya: Apa guna engkau berkata-kata lagi akan halmu. Bahwa inilah titahku: Baiklah engkau membahagi dua tanah itu dengan Ziba.

MILT: Dan raja berkata kepadanya, "Mengapa engkau berbicara lagi tentang perkaramu?" Aku telah mengatakan, "Engkau dan Ziba membagi ladang itu."

Shellabear 2010: Kata raja kepadanya, “Apa gunanya engkau berkata-kata lagi perihal urusanmu? Inilah perintahku: engkau dan Ziba harus berbagi ladang itu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata raja kepadanya, "Apa gunanya engkau berkata-kata lagi perihal urusanmu? Inilah perintahku: engkau dan Ziba harus berbagi ladang itu."

KSKK: (19-30) Raja berkata, "Cukup sudah pembicaraanmu itu! aku telah memutuskan !!- engkau dan Ziba akan membagi secara sama rata tanah pusakamu."

VMD: Raja berkata kepada Mefiboset, “Engkau tidak perlu lagi mengemukakan persoalan-persoalanmu. Aku memutuskan supaya engkau dan Ziba harus berbagi ladang.”

TSI: Lalu raja menjawabnya, “Cukuplah perkataanmu itu. Saya sudah memutuskan supaya tanah dan harta Saul dibagi dua antara kamu dan Ziba.”

BIS: Raja menjawab, "Tidak perlu engkau mengatakan apa-apa lagi. Aku telah memutuskan untuk memberi segala harta Saul kepadamu dan kepada Ziba."

TMV: Raja bertitah, "Sudahlah! Beta telah mengambil keputusan bahawa kamu dan Ziba akan mewarisi segala harta Raja Saul."

FAYH: Daud menjawab, "Untuk apa kita mempersoalkan hal itu? Aku telah memutuskan agar engkau dan Ziba membagi rata tanah yang telah kuserahkan kepadamu."

ENDE: (19-30) Tetapi radja menjahut kepadanja: "Untuk apa engkau mesti bitjara lebih pandjang lagi? Titahku ialah: engkau dan Siba harus membagi sama rata perladangan itu."

Shellabear 1912: Maka titah baginda kepadanya: "Apa guna engkau berkata-kata lagi akan halmu bahwa inilah titahku biarlah engkau membagi dua tanah itu dengan Ziba."

Leydekker Draft: Maka sabdalah Sulthan padanja; 'apa gunanja 'angkaw kata-kata lagi 'akan 'ahwalmu? 'aku sudah bertitah; 'angkaw 'ini dan TSiba, bahagilah kamu tanah-tanahan.

AVB: Kata raja kepadanya, “Apakah gunanya engkau berkata-kata lagi tentang urusanmu? Inilah perintahku: engkau dan Ziba harus membahagi-bahagikan ladang itu.”


TB ITL: Tetapi raja <04428> berkata <0559> kepadanya: "Apa <04100> gunanya engkau berkata-kata <01696> lagi <05750> tentang halmu <01697>? Aku telah memutuskan <0559>: Engkau <0859> dan Ziba <06717> harus berbagi <02505> ladang <07704> itu."


Jawa: Nanging Sang Prabu ngandika: “Apa perlune sira matur bab kaananira maneh? Ingsun wus paring katetepan: Sira lan Ziba ngeduma palemahan iku.”

Jawa 1994: Raja ngandika, "Kowé ora prelu matur apa-apa menèh. Aku wis duwé putusan prelu andum bandhané bapakmu Saul marang kowé lan Ziba."

Sunda: Waler raja, "Perkara eta ulah diomongkeun deui. Timbalan kami ayeuna, eta lahan Saul teh ku hidep parokeun jeung Siba."

Madura: Saodda rato, "Ba’na ta’ osa ca’-ngoca’ pa-apa pole. Sengko’ la motossagi magiya sakabbinna dhi’-andhi’na Saul ka ba’na ban Ziba."

Bali: Pangandikan ida sang prabu: “Nah tusing nyandang cening ngorahang unduke ento buin. Bapa suba mutusang, mungguing cening ajak I Seba patut ngedum duen Ida Sang Prabu Saule.”

Bugis: Nappébali arungngé, "Dé’ naparelluko powadai aga-agana. Purani upettui untu’ mabbéréyangngi sininna waramparanna Saul lao ri iko sibawa lao ri Ziba."

Makasar: Appialimi karaenga angkana, "Tenamo nukkulle akkana-kana pole. Le’ba’mi kupattantu untu’ assare kabusukko siagang Ziba sikontu barang-baranna Saul."

Toraja: Apa ma’kada tu datu lako, nakua: Apapara gai’mu umpebudai kada? Susite tu kadangku: Pa’duai Ziba tu mintu’ pa’lak iato.

Karo: Erjabap raja, "Lanai lit kai pe si man katakenndu. Nggo kuputusken maka kam ras Siba erbagi tading-tadingen Saul."

Simalungun: Dob ai nini raja ai ma hu bani, “Mase sonin sahap-sahapmu ope? Domma huputuskon, ho pakon si Siba marbagi tanoh ai.”

Toba: (19-30) Dung i ninna rajai ma mandok ibana: Aha labana sai datdatanmu mandok hatam? Nunga putus hatangku: Ingkon ho dohot si Siba marbagi tano i.


NETBible: Then the king replied to him, “Why should you continue speaking like this? You and Ziba will inherit the field together.”

NASB: So the king said to him, "Why do you still speak of your affairs? I have decided, ‘You and Ziba shall divide the land.’"

HCSB: The king said to him, "Why keep on speaking about these matters of yours? I hereby declare: you and Ziba are to divide the land."

LEB: The king asked him, "Why do you keep talking about it? I’ve said that you and Ziba should divide the land."

NIV: The king said to him, "Why say more? I order you and Ziba to divide the fields."

ESV: And the king said to him, "Why speak any more of your affairs? I have decided: you and Ziba shall divide the land."

NRSV: The king said to him, "Why speak any more of your affairs? I have decided: you and Ziba shall divide the land."

REB: The king answered, “You have said enough. My decision is that you and Ziba are to share the estate.”

NKJV: So the king said to him, "Why do you speak anymore of your matters? I have said, ‘You and Ziba divide the land.’"

KJV: And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.

AMP: The king said to him, Why speak any more of your affairs? I say, You and Ziba divide the land.

NLT: "All right," David replied. "My decision is that you and Ziba will divide your land equally between you."

GNB: The king answered, “You don't have to say anything more. I have decided that you and Ziba will share Saul's property.”

ERV: The king said to Mephibosheth, “Don’t say anything more about your problems. This is what I have decided: You and Ziba will divide the land.”

BBE: And the king said, Say nothing more about these things. I say, Let there be a division of the land between Ziba and you.

MSG: "That's enough," said the king. "Say no more. Here's my decision: You and Ziba divide the property between you."

CEV: David answered, "You've said enough! I've decided to divide the property between you and Ziba."

CEVUK: David answered, “You've said enough! I've decided to divide the property between you and Ziba.”

GWV: The king asked him, "Why do you keep talking about it? I’ve said that you and Ziba should divide the land."


NET [draft] ITL: Then the king <04428> replied <0559> to him, “Why <04100> should you continue <05750> speaking <01696> like this? You <0859> and Ziba <06717> will inherit <02505> the field <07704> together <02505>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 19 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel