Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 1 : 7 >> 

TB: Pada malam itu juga Allah menampakkan diri kepada Salomo dan berfirman kepadanya: "Mintalah apa yang hendak Kuberikan kepadamu."


AYT: Pada malam itu, Allah menampakkan diri kepada Salomo dan berfirman, “Mintalah apa yang harus Aku berikan kepadamu.”

TL: Maka pada malam itu juga kelihatanlah Allah kepada Sulaiman serta firman-Nya kepadanya: Pintalah olehmu barang yang patut Kukaruniakan kepadamu.

MILT: Pada malam itu Allah (Elohim - 0430) menampakkan diri kepada Salomo dan berfirman kepadanya, "Mintalah apa yang hendak Aku berikan kepadamu."

Shellabear 2010: Pada malam itu Allah menampakkan diri kepada Sulaiman dan berfirman, “Mintalah apa yang kauingin Kukaruniakan kepadamu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada malam itu Allah menampakkan diri kepada Sulaiman dan berfirman, "Mintalah apa yang kauingin Kukaruniakan kepadamu."

KSKK: Pada malam itu, Allah menampakkan diri kepada Salomo dan berkata, "Mintalah apa yang engkau mau Aku berikan kepadamu."

VMD: Pada malam itu Allah datang kepada Salomo dan berkata, “Minta kepada-Ku apa yang engkau inginkan Kuberikan kepadamu.”

BIS: Malam itu Allah menampakkan diri kepada Salomo dan berkata, "Salomo, mintalah apa yang kauinginkan, itu akan Kuberikan kepadamu!"

TMV: Pada malam itu Allah menampakkan diri kepada Raja Salomo dan bertanya kepadanya, "Apakah yang engkau ingin Aku berikan kepadamu?"

FAYH: Pada malam itu Allah menyatakan diri-Nya kepada Salomo dan berfirman kepadanya, "Mintalah apa saja, maka Aku akan memberikannya kepadamu!"

ENDE: Pada malam itu djuga tampaklah Allah oleh Sulaiman dan Ia bersabda kepadanja: "Mohonlah apa jang harus Kuanugerahkan kepadamu!"

Shellabear 1912: Maka pada malam itu kelihatanlah Allah kepada Salomo serta befirman padanya: "Pintalah olehmu barang yang patut Kukaruniakan kepadamu."

Leydekker Draft: Pada malam 'itu djuga kalihatanlah 'Allah kapada Solejman: maka bafermanlah 'ija padanja; mintalah 'apa jang 'aku karunjakan padamu.

AVB: Pada malam itu Allah menampakkan diri kepada Salomo dan berfirman, “Mintalah apa yang kauingin Kukurniakan kepadamu.”


TB ITL: Pada malam <03915> itu <01931> juga Allah <0430> menampakkan diri <07200> kepada Salomo <08010> dan berfirman <0559> kepadanya: "Mintalah <07592> apa <04100> yang hendak Kuberikan <05414> kepadamu."


Jawa: Bareng bengine dina iku uga Gusti Allah ngatingal marang Sang Prabu Suleman lan ngandika marang panjenengane: “Sira nyuwun apa kang bakal Sunparingake marang sira?”

Jawa 1994: Benginé Gusti Allah ngetingal marang Suléman sajroning supena, ngandikané, "Kowé kepéngin Dakparingi apa?"

Sunda: Dina peutingna Allah nembongan ka Suleman, mariksa kieu, "Maneh hayang dibere naon ku Kami?"

Madura: E malem jareya Allah ngaton ka Sulaiman, laju adhabu, "Sulaiman, mara ba’na menta apa se ekaterro, bi’ Sengko’ ekabbulana!"

Bali: Ring wengi punika Ida Sang Hyang Widi Wasa mapakantenang raga ring Ida Sang Prabu Salomo, sarwi mataken sapuniki: “Apa ane lakar tunas kita teken Ulun?”

Bugis: Iyaro wennié nappaitanni aléna Allataala lao ri Salomo sibawa makkeda, "Salomo, éllauni aga iya muwacinnaiyé, Uwérékko matu iyaro!"

Makasar: Anjo bangngia Napappicinikangi KalenNa Allata’ala mae ri Salomo nampa nakana, "Salomo, pala’mi apa nukaerokia nampa Kusareangko!"

Toraja: Iatonna bongimo ombo’mi tu Puang Matua lako Salomo sia ma’kada lako nakua: Palakui, apara tu la Kubenko?

Karo: I bas berngi e icidahken Dibata BaNa man Salomo nina, "Kai atendu Kubereken man bandu?"

Simalungun: Bornginni ai talar ma Naibata bani si Salomo, anjaha nini ma dompaksi, “Pangindo ma barang aha sibereon-Ku bam.”

Toba: (II.) Laos di borngin na sasada i tarida Debata di si Salomo, jala didok mandok ibana: Pangido ma manang aha silehononku tu ho.


NETBible: That night God appeared to Solomon and said to him, “Tell me what I should give you.”

NASB: In that night God appeared to Solomon and said to him, "Ask what I shall give you."

HCSB: That night God appeared to Solomon and said to him: "Ask. What should I give you?"

LEB: That night God appeared to Solomon. He said, "What can I give you?"

NIV: That night God appeared to Solomon and said to him, "Ask for whatever you want me to give you."

ESV: In that night God appeared to Solomon, and said to him, "Ask what I shall give you."

NRSV: That night God appeared to Solomon, and said to him, "Ask what I should give you."

REB: God appeared to Solomon that night and said, “What shall I give you? Tell me.”

NKJV: On that night God appeared to Solomon, and said to him, "Ask! What shall I give you?"

KJV: In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.

AMP: That night God appeared to Solomon and said to him, Ask what I shall give you.

NLT: That night God appeared to Solomon in a dream and said, "What do you want? Ask, and I will give it to you!"

GNB: That night God appeared to Solomon and asked, “What would you like me to give you?”

ERV: That night God came to Solomon and said, “Ask me for whatever you want me to give you.”

BBE: In that night God came to Solomon in a vision, and said to him, Say what I am to give you.

MSG: That night God appeared to Solomon. God said, "What do you want from me? Ask."

CEV: God appeared to Solomon that night in a dream and said, "Solomon, ask for anything you want, and I will give it to you."

CEVUK: God appeared to Solomon that night in a dream and said, “Solomon, ask for anything you want, and I will give it to you.”

GWV: That night God appeared to Solomon. He said, "What can I give you?"


NET [draft] ITL: That <01931> night <03915> God <0430> appeared <07200> to Solomon <08010> and said <0559> to him, “Tell <07592> me what <04100> I should give <05414> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 1 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel