Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 10 : 12 >> 

TB: Lusanya datanglah Yerobeam dengan segenap rakyat kepada Rehabeam, seperti yang dikatakan raja: "Kembalilah kepadaku lusa."


AYT: Lalu, Yerobeam dan seluruh rakyat menghadap Rehabeam pada hari ketiga, sebagaimana perkataan raja, “Kembalilah kepadaku tiga hari lagi.”

TL: Arakian, maka datanglah Yerobeam serta dengan segala orang itu menghadap Rehabeam pada hari yang ketiga, setuju dengan titah baginda ini: Selang tiga hari hendaklah kamu kembali menghadap aku.

MILT: Dan Yerobeam dengan semua rakyat datang kepada Rehabeam, pada hari yang ketiga, seperti yang telah raja perintahkan, dengan berkata, "Kembalilah kepadaku pada hari yang ketiga."

Shellabear 2010: Kemudian datanglah Yerobeam dan seluruh rakyat menghadap Rehabeam pada hari ketiga, sebagaimana perkataan raja, “Kembalilah menghadap aku tiga hari lagi.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian datanglah Yerobeam dan seluruh rakyat menghadap Rehabeam pada hari ketiga, sebagaimana perkataan raja, "Kembalilah menghadap aku tiga hari lagi."

KSKK: Yerobeam dan orang banyak itu datang kepada Rehabeam pada hari ketiga menurut kata-kata raja, "Kembalilah kepadaku pada hari ketiga."

VMD: Tiga hari kemudian Yerobeam dan mereka datang kepada Rehabeam. Sesuai dengan perkataan Raja Rehabeam kepada mereka ketika ia mengatakan, “Datanglah kembali setelah tiga hari.”

BIS: Tiga hari kemudian Yerobeam dan semua orang itu kembali menghadap Raja Rehabeam, seperti yang telah diperintahkannya.

TMV: Tiga hari kemudian, Yerobeam dan rakyat datang lagi menghadap Raja Rehabeam menurut titahnya.

FAYH: Tiga hari kemudian, sesuai dengan pesan raja, datanglah Yerobeam dan orang banyak itu untuk mendengar keputusan Raja Rehabeam.

ENDE: Pada hari ketiga seluruh rakjat datang kepada Rehabe'am, sesuai dengan titah, jang telah diberikannja, jakni: "Kembalilah kepadaku pada hari ketiga".

Shellabear 1912: Maka datanglah Yerobeam dan segala orang kaum itu menghadap Rehabeam pada lusanya seperti titah baginda: "Marilah kamu menghadap pula pada lusanya itu."

Leydekker Draft: 'Arkijen maka datanglah Jerobszam, dan saganap khawm 'itu menghadap Rehabszam pada harij jang katiga, seperti Sulthan sudah meng`utjap, sabdanja; kombalilah kapadaku pada harij jang katiga.

AVB: Kemudian datanglah Yerobeam dan seluruh rakyat menghadap Rehabeam pada hari ketiga, sebagaimana kata-kata raja, “Kembalilah menghadap aku tiga hari lagi.”


TB ITL: Lusanya <07992> <03117> datanglah <0935> Yerobeam <03379> dengan segenap <03605> rakyat <05971> kepada <0413> Rehabeam <07346>, seperti yang <0834> dikatakan <01696> raja <04428>: "Kembalilah <07725> kepadaku <0413> lusa <07992> <03117>." [<0559>]


Jawa: Bareng ing telung dinane Yerobeam lan rakyat kabeh padha sowan marang ing ngarsane Sang Prabu Rehabeam, kaya kang wus kadhawuhake dening Sang Prabu: “Padha sowana ing ngarsaningsun maneh besuk emben.”

Jawa 1994: Let telung dina Yérobéam lan wong kabèh padha ngadhep marang Raja Réhabéam menèh, kaya sing wis kadhawuhaké.

Sunda: Sanggeus tilu poe tea, Yarobam jeung jalma loba ngadareuheus deui ka Raja Rehabam sakumaha pamundutna.

Madura: Saellana olle tello are se anante’, Yerobeyam ban reng-oreng gella’ nyabis pole ka Rato Rehabeyam, menorot se la edhabuwagi rato jareya.

Bali: Malih tigang rahinanipun, Dane Yerobeam miwah rakyate sami pada rauh tangkil ring ajeng Ida Sang Prabu Rehabeam satinut ring pangandikan idane ring ipun sareng sami.

Bugis: Tellungngesso ri munrinna lisuni Yérobéam sibawa sining tauwéro mangolo ri Arung Réhabéam, pada-pada iya puraé napparéntang.

Makasar: Tallungallo le’ba’na, nia’mi pole Yerobeam siagang sikontu anjo taua battu andallekang ri Karaeng Rehabeam, situru’ parentana Rehabeam.

Toraja: Ma’tallung alloan to saemi tu Yerobeam sola to buda umpennoloi Rehabeam, susitu napokada datu nakua: Duang bongipa mimane sae pole’ lako kaleku.

Karo: Kenca nggo telu wari, Jerobeam ras kerina rayat e ndahi Raja Rehabeam mulihi sue ras si nggo iperentahkenna man bana kerina.

Simalungun: Jadi patolu-arihon roh ma si Jerobeam rap pakon ganup bangsa ai marayak si Rehabeam, songon na hinatahon ni raja ai hinan, “Roh ma nasiam use hu bangku patolu-arihon.”

Toba: Tole patoluarihon ro ma si Jerobeam rap dohot sandok bangso i mandapothon si Rehabeam, marningot janji ni rajai na nidokna i: Ulahi hamu patoluarihon ro tu jolongku.


NETBible: Jeroboam and all the people reported to Rehoboam on the third day, just as the king had ordered when he said, “Return to me on the third day.”

NASB: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day as the king had directed, saying, "Return to me on the third day."

HCSB: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, just as the king had ordered, saying, "Return to me on the third day."

LEB: So Jeroboam and all the people came back to Rehoboam two days later, as the king had instructed them.

NIV: Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, "Come back to me in three days."

ESV: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king said, "Come to me again the third day."

NRSV: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had said, "Come to me again the third day."

REB: Jeroboam and the people all came to Rehoboam on the third day, as the king had ordered.

NKJV: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had directed, saying, "Come back to me the third day."

KJV: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.

AMP: The third day Jeroboam and all the people returned to Rehoboam as he had said.

NLT: Three days later, Jeroboam and all the people returned to hear Rehoboam’s decision, just as the king had requested.

GNB: Three days later Jeroboam and all the people returned to King Rehoboam, as he had instructed them.

ERV: Three days later, Jeroboam and all the people came back to Rehoboam, just as he had told them to do.

BBE: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had given orders, saying, Come to me again on the third day.

MSG: Three days later Jeroboam and the people showed up, just as Rehoboam had directed when he said, "Give me three days to think it over; then come back."

CEV: Three days later, Jeroboam and the others came back.

CEVUK: Three days later, Jeroboam and the others came back.

GWV: So Jeroboam and all the people came back to Rehoboam two days later, as the king had instructed them.


NET [draft] ITL: Jeroboam <03379> and all <03605> the people <05971> reported <0935> to <0413> Rehoboam <07346> on the third <07992> day <03117>, just as <0834> the king <04428> had ordered <01696> when he said <0559>, “Return <07725> to <0413> me on the third <07992> day <03117>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 10 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel