TB: Lusanya datanglah Yerobeam dengan segenap rakyat kepada Rehabeam, seperti yang dikatakan raja: "Kembalilah kepadaku lusa."
AYT: Lalu, Yerobeam dan seluruh rakyat menghadap Rehabeam pada hari ketiga, sebagaimana perkataan raja, “Kembalilah kepadaku tiga hari lagi.”
TL: Arakian, maka datanglah Yerobeam serta dengan segala orang itu menghadap Rehabeam pada hari yang ketiga, setuju dengan titah baginda ini: Selang tiga hari hendaklah kamu kembali menghadap aku.
MILT: Dan Yerobeam dengan semua rakyat datang kepada Rehabeam, pada hari yang ketiga, seperti yang telah raja perintahkan, dengan berkata, "Kembalilah kepadaku pada hari yang ketiga."
Shellabear 2010: Kemudian datanglah Yerobeam dan seluruh rakyat menghadap Rehabeam pada hari ketiga, sebagaimana perkataan raja, “Kembalilah menghadap aku tiga hari lagi.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian datanglah Yerobeam dan seluruh rakyat menghadap Rehabeam pada hari ketiga, sebagaimana perkataan raja, "Kembalilah menghadap aku tiga hari lagi."
KSKK: Yerobeam dan orang banyak itu datang kepada Rehabeam pada hari ketiga menurut kata-kata raja, "Kembalilah kepadaku pada hari ketiga."
VMD: Tiga hari kemudian Yerobeam dan mereka datang kepada Rehabeam. Sesuai dengan perkataan Raja Rehabeam kepada mereka ketika ia mengatakan, “Datanglah kembali setelah tiga hari.”
BIS: Tiga hari kemudian Yerobeam dan semua orang itu kembali menghadap Raja Rehabeam, seperti yang telah diperintahkannya.
TMV: Tiga hari kemudian, Yerobeam dan rakyat datang lagi menghadap Raja Rehabeam menurut titahnya.
FAYH: Tiga hari kemudian, sesuai dengan pesan raja, datanglah Yerobeam dan orang banyak itu untuk mendengar keputusan Raja Rehabeam.
ENDE: Pada hari ketiga seluruh rakjat datang kepada Rehabe'am, sesuai dengan titah, jang telah diberikannja, jakni: "Kembalilah kepadaku pada hari ketiga".
Shellabear 1912: Maka datanglah Yerobeam dan segala orang kaum itu menghadap Rehabeam pada lusanya seperti titah baginda: "Marilah kamu menghadap pula pada lusanya itu."
Leydekker Draft: 'Arkijen maka datanglah Jerobszam, dan saganap khawm 'itu menghadap Rehabszam pada harij jang katiga, seperti Sulthan sudah meng`utjap, sabdanja; kombalilah kapadaku pada harij jang katiga.
AVB: Kemudian datanglah Yerobeam dan seluruh rakyat menghadap Rehabeam pada hari ketiga, sebagaimana kata-kata raja, “Kembalilah menghadap aku tiga hari lagi.”
TB ITL: Lusanya <07992> <03117> datanglah <0935> Yerobeam <03379> dengan segenap <03605> rakyat <05971> kepada <0413> Rehabeam <07346>, seperti yang <0834> dikatakan <01696> raja <04428>: "Kembalilah <07725> kepadaku <0413> lusa <07992> <03117>." [<0559>]
Jawa: Bareng ing telung dinane Yerobeam lan rakyat kabeh padha sowan marang ing ngarsane Sang Prabu Rehabeam, kaya kang wus kadhawuhake dening Sang Prabu: “Padha sowana ing ngarsaningsun maneh besuk emben.”
Jawa 1994: Let telung dina Yérobéam lan wong kabèh padha ngadhep marang Raja Réhabéam menèh, kaya sing wis kadhawuhaké.
Sunda: Sanggeus tilu poe tea, Yarobam jeung jalma loba ngadareuheus deui ka Raja Rehabam sakumaha pamundutna.
Madura: Saellana olle tello are se anante’, Yerobeyam ban reng-oreng gella’ nyabis pole ka Rato Rehabeyam, menorot se la edhabuwagi rato jareya.
Bali: Malih tigang rahinanipun, Dane Yerobeam miwah rakyate sami pada rauh tangkil ring ajeng Ida Sang Prabu Rehabeam satinut ring pangandikan idane ring ipun sareng sami.
Bugis: Tellungngesso ri munrinna lisuni Yérobéam sibawa sining tauwéro mangolo ri Arung Réhabéam, pada-pada iya puraé napparéntang.
Makasar: Tallungallo le’ba’na, nia’mi pole Yerobeam siagang sikontu anjo taua battu andallekang ri Karaeng Rehabeam, situru’ parentana Rehabeam.
Toraja: Ma’tallung alloan to saemi tu Yerobeam sola to buda umpennoloi Rehabeam, susitu napokada datu nakua: Duang bongipa mimane sae pole’ lako kaleku.
Karo: Kenca nggo telu wari, Jerobeam ras kerina rayat e ndahi Raja Rehabeam mulihi sue ras si nggo iperentahkenna man bana kerina.
Simalungun: Jadi patolu-arihon roh ma si Jerobeam rap pakon ganup bangsa ai marayak si Rehabeam, songon na hinatahon ni raja ai hinan, “Roh ma nasiam use hu bangku patolu-arihon.”
Toba: Tole patoluarihon ro ma si Jerobeam rap dohot sandok bangso i mandapothon si Rehabeam, marningot janji ni rajai na nidokna i: Ulahi hamu patoluarihon ro tu jolongku.
NETBible: Jeroboam and all the people reported to Rehoboam on the third day, just as the king had ordered when he said, “Return to me on the third day.”
NASB: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day as the king had directed, saying, "Return to me on the third day."
HCSB: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, just as the king had ordered, saying, "Return to me on the third day."
LEB: So Jeroboam and all the people came back to Rehoboam two days later, as the king had instructed them.
NIV: Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, "Come back to me in three days."
ESV: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king said, "Come to me again the third day."
NRSV: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had said, "Come to me again the third day."
REB: Jeroboam and the people all came to Rehoboam on the third day, as the king had ordered.
NKJV: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had directed, saying, "Come back to me the third day."
KJV: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.
AMP: The third day Jeroboam and all the people returned to Rehoboam as he had said.
NLT: Three days later, Jeroboam and all the people returned to hear Rehoboam’s decision, just as the king had requested.
GNB: Three days later Jeroboam and all the people returned to King Rehoboam, as he had instructed them.
ERV: Three days later, Jeroboam and all the people came back to Rehoboam, just as he had told them to do.
BBE: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had given orders, saying, Come to me again on the third day.
MSG: Three days later Jeroboam and the people showed up, just as Rehoboam had directed when he said, "Give me three days to think it over; then come back."
CEV: Three days later, Jeroboam and the others came back.
CEVUK: Three days later, Jeroboam and the others came back.
GWV: So Jeroboam and all the people came back to Rehoboam two days later, as the king had instructed them.
NET [draft] ITL: Jeroboam <03379> and all <03605> the people <05971> reported <0935> to <0413> Rehoboam <07346> on the third <07992> day <03117>, just as <0834> the king <04428> had ordered <01696> when he said <0559>, “Return <07725> to <0413> me on the third <07992> day <03117>.”