Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 18 : 12 >> 

TB: Suruhan yang pergi memanggil Mikha itu berkata kepadanya: "Ketahuilah, nabi-nabi itu sudah sepakat meramalkan yang baik bagi raja, hendaklah engkau juga berbicara seperti salah seorang dari pada mereka dan meramalkan yang baik."


AYT: Utusan yang pergi memanggil Mikha itu berkata kepadanya, “Lihat, nabi-nabi itu telah sepakat meramalkan yang baik bagi raja. Biarlah perkataanmu sama seperti perkataan salah seorang dari mereka. Katakanlah hal yang baik.”

TL: Adapun pesuruhan yang telah pergi memanggil Mikha itu, berkata kepadanya demikian: Bahwasanya segala nabi itu sekata juga, semuanya baik kepada baginda, sebab itu biarlah kiranya engkaupun sekata dengan masing-masing mereka itu dan katakanlah barang yang baik.

MILT: Dan para utusan yang pergi memanggil Mikha itu berkata kepadanya, dengan mengatakan, "Lihatlah, nabi-nabi itu sudah sepakat meramalkan yang baik bagi raja, hendaklah engkau juga berbicara seperti salah seorang dari mereka dan meramalkan yang baik."

Shellabear 2010: Sementara itu utusan yang pergi memanggil Mikha berkata kepada Mikha, “Ketahuilah, nabi-nabi itu satu hati mengatakan hal yang baik kepada raja. Jadi, biarlah perkataanmu sama dengan perkataan salah satu dari antara mereka. Katakanlah hal yang baik.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara itu utusan yang pergi memanggil Mikha berkata kepada Mikha, "Ketahuilah, nabi-nabi itu satu hati mengatakan hal yang baik kepada raja. Jadi, biarlah perkataanmu sama dengan perkataan salah satu dari antara mereka. Katakanlah hal yang baik."

KSKK: Sementara itu utusah yang telah pergi memanggil Mikha berkata kepadanya, "Semua nabi dalam satu suara menubuatkan kemenangan bagi raja. Berusahalah berbicara seperti salah satu dari mereka dan nubuatkanlah keberhasilan."

VMD: Pegawai yang menjumpai Mikha berkata kepadanya, “Mikha, dengarlah, semua nabi telah mengatakan hal yang sama. Mereka berkata bahwa raja akan berhasil. Jadi, katakanlah seperti yang dikatakannya. Katakan juga hal-hal yang baik.”

BIS: Sementara itu utusan yang menjemput Mikha, berkata kepada Mikha, "Semua nabi yang lain meramalkan kemenangan untuk raja. Kiranya Bapak juga meramalkan yang baik seperti mereka."

TMV: Sementara itu, pegawai yang pergi menjemput Mikha berkata kepadanya, "Semua nabi yang lain telah bernubuat bahawa raja akan menang. Sebaiknya engkau pun bernubuat demikian."

FAYH: Orang yang menjemput Mikha memberitahukan kepadanya apa yang terjadi. "Para nabi telah meramalkan bahwa perang itu akan berakhir dengan kemenangan bagi raja," katanya, "saya harap engkau juga akan setuju dengan mereka dan menyampaikan perkataan yang menyenangkan hati raja."

ENDE: Adapun pesuruh, jang pergi memanggil Mikajehu itu, berkata kepadanja: "Lihatlah, perkataan nabi2 itu semuanja seia-sekata akan keuntungan radja. Hendaknja perkataan anda sama djuga dan hendaklah anda mengatakan jang baik!"

Shellabear 1912: Maka kata penyuruh yang telah pergi memanggil Mikha itu kepadanya demikian: "Bahwa segala nabi-nabi mengatakan baik kepada baginda dengan satu hati biarlah kiranya katamupun sama dengan kata salah satu dari padanya itu dan biarlah engkaupun mengatakan yang baik."

Leydekker Draft: 'Adapawn 'utusan 'itu, jang sudahlah pergi memanggil Mika, meng`utjaplah padanja, katanja; 'ingatlah, segala kata-kata Nabij-nabij samulut djuga katanja 'itu bajik kapada Sulthan; bejarlah kiranja 'ada katamu, seperti saleh sa`awrang deri pada marika 'itu, dan 'utjaplah kabajikan.

AVB: Sementara itu utusan yang pergi memanggil Mikha berkata kepada Mikha, “Ketahuilah, nabi-nabi itu bersatu hati mengatakan hal yang baik kepada raja. Jadi, hendaklah kata-katamu sama dengan kata-kata seorang daripada kalangan mereka. Katakanlah hal yang baik.”


TB ITL: Suruhan <04397> yang <0834> pergi <01980> memanggil <07121> Mikha <04321> itu berkata <01696> kepadanya <0413>: "Ketahuilah <02009>, nabi-nabi <05030> itu sudah sepakat <0259> <06310> meramalkan <01697> yang baik <02896> bagi <0413> raja <04428>, hendaklah <04994> engkau juga berbicara <01697> seperti salah seorang <0259> dari pada mereka <01992> dan meramalkan <01696> yang baik <02896>." [<0559> <01961>]


Jawa: Utusan kang kadhawuhan nimbali Nabi Mikha mau matur marang panjenengane: “Kauningana, para nabi sampun sami saiyeg nglairaken pameca ingkang sae tumrap Sang Prabu, milanipun panjenengan mugi inggih karsaa ngandika kadosdene salah satunggaling nabi punika saha memeca ingkang sae.”

Jawa 1994: Kecrita utusan sing didhawuhi methuk, matur marang Mikha mengkéné, "Nabi sanès-sanèsipun sedaya sampun meca kemenanganipun Sang Prabu. Pramila prayoginipun panjenengan inggih meca ingkang saé kados nabi-nabi wau."

Sunda: Ponggawa nu ngangkir Mika tea miunjuk kieu ka Mika, "Nabi-nabi sadayana parantos sami ngaramalkeunana, raja bakal unggul. Bapa oge saena mah kitu."

Madura: Sabatara jareya, otosan se ngone’e Mikha rowa, ngoca’ ka Mikha, "Sadajana nabbi laenna aramal ja’ rato badhi mennang. Tantona panjennengngan aramal se sae jugan akadi se laen."

Bali: Duk punika, prakanggene sane ngaturin Nabi Mika punika raris matur ring dane sapuniki: “Sawatek paranabine lianan sami sampun ngramalang mungguing ida sang prabu jaga molihing rana. Sane mangkin guru becikan taler ngwakiang kadi asapunika.”

Bugis: Iyaro wettué suro iya mobbiéngngi Mikha makkedani lao ri Mikha, "Sininna nabi laingngé botoi apakalang untu’ arungngé. Tennapodo Bapa’ boto towi iya makessingngé pada-pada mennang."

Makasar: Lalanna anjo wattua anjo tunisuroa mange ambuntuli Mikha, nakanamo ri Mikha, "Sikontu na’bi maraenga natappui angkanaya lammetai karaenga. Poro baji’ kamma tongi anjo ke’nanga bateta antappui bapa’."

Toraja: Iatu to disua untambai Mikha nakua lako: Iatu kadanna mintu’ nabi, misa’ri sia melo tu napokada lako datu; iatu kadammi la susi duka kadanna simisa’-misa’ tau iato sia ma’kada melokomi.

Karo: Sanga e pengawal si nggo lawes ngelegi Mikaya ngerana man Mikaya nina, "Kerina nabi-nabi si deban nggo ernubuat maka si mehuli nge jadi man raja, ntah kam pe ulin nge bage ka perbahanndu."

Simalungun: Tapi nini suruhan, na sinuruh mangalopi si Mika ai ma hu bani, “Tonggor ma, sahata do nabi-nabi ai mangkatahon na madear hubani raja ai, on pe hatahon ham ma songon hata ni sidea ai ganup, anjaha ambilankon ham ma na madear.”

Toba: Ia suruan naung laho i manjou si Mika mandok hian tu ibana songon on: Ida ma, sauduran do hatahata ni angka panurirang i mandok na denggan tu rajai; dibahen i hatamu pe, sai songon hata ni sahalak sian nasida ma, sai hatahon ma na denggan.


NETBible: Now the messenger who went to summon Micaiah said to him, “Look, the prophets are in complete agreement that the king will succeed. Your words must agree with theirs; you must predict success!”

NASB: Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying, "Behold, the words of the prophets are uniformly favorable to the king. So please let your word be like one of them and speak favorably."

HCSB: The messenger who went to call Micaiah instructed him, "Look, the words of the prophets are unanimously favorable for the king. So let your words be like theirs, and speak favorably."

LEB: The messenger who went to call Micaiah told him, "The prophets have all told the king the same good message. Make your message agree with their message. Say something good."

NIV: The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favourably."

ESV: And the messenger who went to summon Micaiah said to him, "Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Let your word be like the word of one of them, and speak favorably."

NRSV: The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, the words of the prophets with one accord are favorable to the king; let your word be like the word of one of them, and speak favorably."

REB: The messenger sent to fetch Micaiah told him that the prophets had unanimously given the king a favourable answer. “And mind you agree with them,” he added.

NKJV: Then the messenger who had gone to call Micaiah spoke to him, saying, "Now listen, the words of the prophets with one accord encourage the king. Therefore please let your word be like the word of one of them, and speak encouragement."

KJV: And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets [declare] good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.

AMP: The messenger who went to call Micaiah said to him, Behold, the words of the prophets foretell good to the king with one accord. So let your word be like one of them, and speak favorably.

NLT: Meanwhile, the messenger who went to get Micaiah said to him, "Look, all the prophets are promising victory for the king. Be sure that you agree with them and promise success."

GNB: Meanwhile, the official who had gone to get Micaiah said to him, “All the other prophets have prophesied success for the king, and you had better do the same.”

ERV: While this was happening, the officer went to find Micaiah. When he found him, the officer told him, “All the other prophets have said that the king will succeed, so you should say the same thing.”

BBE: Now the servant who had gone to get Micaiah said to him, See now, all the prophets with one voice are saying good things to the king; so let your words be like theirs, and say good things.

MSG: The messenger who went to get Micaiah told him, "The prophets have all said Yes to the king. Make it unanimous--vote Yes!"

CEV: Meanwhile, the messenger who went to get Micaiah whispered, "Micaiah, all the prophets have good news for Ahab. Now go and say the same thing."

CEVUK: Meanwhile, the messenger who went to get Micaiah whispered, “Micaiah, all the prophets have good news for Ahab. Now go and say the same thing.”

GWV: The messenger who went to call Micaiah told him, "The prophets have all told the king the same good message. Make your message agree with their message. Say something good."


NET [draft] ITL: Now the messenger <04397> who <0834> went <01980> to summon <07121> Micaiah <04321> said <01696> to <0413> him, “Look <02009>, the prophets <05030> are in complete <0259> <06310> agreement <02896> that the king <04428> will succeed <01961>. Your words <01697> must agree <0259> with theirs <01992>; you must predict <01696> success <02896>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 18 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel