Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 22 : 4 >> 

TB: Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN sama seperti keluarga Ahab, sebab sesudah ayahnya mati mereka menjadi penasihat-penasihatnya yang mencelakakannya.


AYT: Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN seperti keluarga Ahab, sebab sesudah kematian ayahnya mereka menjadi penasihat-penasihatnya kepada kehancurannya.

TL: Maka dibuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, sama seperti orang isi rumah Akhabpun, karena mereka itu juga pembicaranya kemudian dari pada mangkat ayahanda baginda, diadakannya kebinasaannya.

MILT: Dan dia melakukan yang jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068), seperti keluarga Ahab, karena mereka menjadi penasihatnya setelah kematian ayahnya, pada kehancurannya.

Shellabear 2010: Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH seperti keluarga Ahab, karena sesudah kematian ayahnya, mereka menjadi penasihat-penasihat yang mendatangkan celaka kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH seperti keluarga Ahab, karena sesudah kematian ayahnya, mereka menjadi penasihat-penasihat yang mendatangkan celaka kepadanya.

KSKK: Ia berdosa terhadap Tuhan seperti yang telah dilakukan keluarga Ahab, karena merekalah penasihat-penasihatnya sesudah kematian bapanya, dan mereka menyesatkan dia hingga kejatuhannya.

VMD: Ahazia melakukan yang jahat dalam pandangan TUHAN sama seperti yang dilakukan keluarga Ahab. Keluarga Ahab memberikan nasihat kepada Ahazia setelah ayahnya meninggal. Mereka memberikan nasihat yang buruk, dan itulah yang membawanya kepada kematian.

BIS: Ahazia berdosa kepada TUHAN seperti keluarga Ahab, karena merekalah yang menjadi penasihatnya setelah ayahnya meninggal. Penasihat-penasihat itulah yang mencelakakan dia.

TMV: Raja Ahazia berdosa terhadap TUHAN kerana setelah kemangkatan ayahandanya, beberapa anggota keluarga Raja Ahab menjadi penasihatnya; merekalah yang menyebabkan kejatuhan Raja Ahazia.

FAYH: Ya, ia sama jahatnya seperti Ahab, karena keluarga Ahab menjadi para penasihatnya setelah ayahnya meninggal, dan mereka membawa dia kepada kehancurannya.

ENDE: Ia membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe, seperti wangsa Ahab. Sebab setelah ajahnja mangkat, mereka itupun mendjadi penasihatnja akan kebinasaannja.

Shellabear 1912: Maka diperbuat baginda barang yang jahat pada pemandangan Allah seperti yang diperbuat oleh segala isi rumah Ahab karena sekaliannya itu yang memberi bicara kepada baginda kemudian dari pada mangkat ayahanda baginda sehingga mendatangkan kebinasaan.

Leydekker Draft: Maka 'ija berbowatlah djahat pada mata-mata Huwa, penaka 'isij rumah 'Ah`ab 'itu karana marika 'itu 'adalah pembitjara padanja komedijen deri pada mawt 'ajahnja 'akan merusakh dija.

AVB: Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN seperti keluarga Ahab, kerana sesudah kematian ayahnya, mereka menjadi penasihat yang mendatangkan kebinasaan kepadanya.


TB ITL: Ia melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068> sama seperti keluarga <01004> Ahab <0256>, sebab <03588> sesudah <0310> ayahnya <01> mati <04194> mereka <01992> menjadi <01961> penasihat-penasihatnya <03289> yang mencelakakannya <04889>.


Jawa: Sang Prabu nindakake apa kang ala ana ing paningaling Yehuwah, amarga sasedane kang rama, iku tumuli padha dadi juru pirembage kang gawe cilakane.

Jawa 1994: Raja Ahazia nglakoni dosa marang Pangéran kaya kulawargané Raja Akhab, sebab kulawarga kuwi sing dadi penaséhaté raja Ahazia sawisé ditinggal séda déning ramané. Para penaséhat mau sing gawé cilakané Raja Ahazia.

Sunda: Jadi lampahna teh doraka ka PANGERAN. Heug sanggeus ramana pupus, juru-juru nasehatna teh ti ahli-ahli Ahab, anu nasehat-nasehatna ngalantarankeun anjeunna cilaka.

Madura: Ahaziya dusa ka PANGERAN akantha la-balana Ahab, sabab la-balana Ahab jareya se daddi panasehadda saellana ramana seda. Reng-oreng se daddi panasehadda jareya se macalaka’ salerana.

Bali: Ida madosa pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa santukan sasampun ajin Idane seda, wenten makudang-kudang kulawargan Ida Sang Prabu Akab sane dados pangabih idane, tur parapangabihe punika sane ngawinang ida nemu sengkala.

Bugis: Madosai Ahazia lao ri PUWANGNGE pada-pada kaluwargana Ahab, nasaba mennang ritu iya mancajiyé pappangajana maténana ambo’na. Pappangaja-pappangajaénnaro cilakaiwi.

Makasar: Dorakai Ahazia mae ri Batara sangkamma kaluargana Ahab, lanri iaminjo ke’nanga angngajaraki ri wattunna matemo manggena. Iaminjo ke’nanga angngerangi Ahazia mange ri balaya.

Toraja: Umpogau’mi apa kadake dio pentiroNa PUANG, susi penggauranna bati’na Ahab belanna tau iato mai tu to ma’pana’ta’na temponna mate tu ambe’na, naurunganni umposanggangi.

Karo: Ibahanna dosa man TUHAN, sabap kenca mate bapana anggota keluarga Raja Ahap si debanna jadi penasehatna, janah eme si ncilakaken ia.

Simalungun: Ihorjahon do sogam ni uhur ni Jahowa, usih songon na binahen ni ginompar ni si Ahab; ai dob matei bapani, sidea do gabe panuturini bahen hamagouanni.

Toba: Ala ni sai diulahon do sogo ni roha ni Jahowa, suang songon pinompar ni si Ahab, ai nasida do gabe panuturina, dung mate amana i, bahen hamagoanna.


NETBible: He did evil in the sight of the Lord like Ahab’s dynasty because, after his father’s death, they gave him advice that led to his destruction.

NASB: He did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab, for they were his counselors after the death of his father, to his destruction.

HCSB: So he did what was evil in the LORD's sight like the house of Ahab, for they were his advisers after the death of his father, to his destruction.

LEB: He did what the LORD considered evil, as Ahab’s family had done. After his father died, they advised him to do what Ahab’s family had done. They did this to destroy him.

NIV: He did evil in the eyes of the LORD, as the house of Ahab had done, for after his father’s death they became his advisers, to his undoing.

ESV: He did what was evil in the sight of the LORD, as the house of Ahab had done. For after the death of his father they were his counselors, to his undoing.

NRSV: He did what was evil in the sight of the LORD, as the house of Ahab had done; for after the death of his father they were his counselors, to his ruin.

REB: He did what was wrong in the eyes of the LORD like the house of Ahab, for they had been his counsellors after his father's death, to his undoing.

NKJV: Therefore he did evil in the sight of the LORD, like the house of Ahab; for they were his counselors after the death of his father, to his destruction.

KJV: Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction.

AMP: So he did evil in the sight of the Lord like the house of Ahab, for they were his counselors after his father's death, to his destruction.

NLT: He did what was evil in the LORD’s sight, just as Ahab had done. After the death of his father, members of Ahab’s family became his advisers, and they led him to ruin.

GNB: He sinned against the LORD, because after his father's death other members of King Ahab's family became his advisers, and they led to his downfall.

ERV: Ahaziah did what the LORD considered to be evil. That is what Ahab’s family did. And Ahab’s family gave advice to Ahaziah after his father died. They gave Ahaziah bad advice that led to his death.

BBE: And he did evil in the eyes of the Lord, as the family of Ahab did; for after the death of his father they were his guides to his destruction.

MSG: GOD also considered him evil, related by both marriage and sin to the Ahab clan. After the death of his father, he attended the sin school of Ahab, and graduated with a degree in doom.

CEV: In fact, after his father's death, Ahaziah sinned against the LORD by appointing some of Ahab's relatives to be his advisors. Their advice led to his downfall.

CEVUK: In fact, after his father's death, Ahaziah sinned against the Lord by appointing some of Ahab's relatives to be his advisers. Their advice led to his downfall.

GWV: He did what the LORD considered evil, as Ahab’s family had done. After his father died, they advised him to do what Ahab’s family had done. They did this to destroy him.


NET [draft] ITL: He did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068> like Ahab’s <0256> dynasty <01004> because <03588>, after <0310> his father’s <01> death <04194>, they <01992> gave <03289> him advice <03289> that led to his destruction <04889>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 22 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel